Buscar este blog

jueves, 1 de enero de 2015

LETRA DEL AÑO DE ESPAÑA 2015

LETRA DEL AÑO DE ESPAÑA 2015 El signo regente es : Òsé Ogunda ( egúntán ) I I I II I I II II Osorbo shepe lowo araye ( un mal de maldiciones provocadas por el entorno o PERSONAS MALAS ) Orisha que Gobierna ELEWA ( ESU ) EBBO : Owunco ( chivo ) Y 16 palanquetas de ñame ( pelotas de ñame ) , todo para ELEWA ORUNMILA : REZAR CADA MAÑANA ANTES DE IR A TRABAJAR O SIMPLEMENTE EL AGRADECIMIENTO A IFA,awofakan , ikofa , reguladamente : Õÿë-Egúntán 5-3 El Odù Õÿë-Egúntán habla de no impedir la buena fortuna. Observación Occidental: Cambios rápidos en actividades temporales resultará en beneficio. Ise tan, iya tan. Adifafún Toto, won niki Toto wa rúbô, Oro Si aye. Eby: Eyck, àgùtàn adiyç ati çgbàá mërìndílógún owe,. 0 gbö o rú La pobreza termina y el sufrimiento termina fue adivinado para Toto. A Toto le fue pedido ofrecer sacrificio para que pudiera ser rico para siempre. El sacrificio: un pichón, una oveja, un ave y 32,000 cauris. Escucho y sacrifico. Ise-Egúntán, asp ire li aiba Ian Agbe, Ise-Egúntán aso ire li aiba Ian Aluko, Ise-Egúntán a49 ire b aiba Ian Odidere. Gbogbo ire niit'pwq Olokun, Olokun olori onti, Gbogbo ire niii owe, Olosa, Õsá ibikeji ode.. Ise-Egúntán.Toto niki gbogbo ire maa to mi lowe. Ewé Ìfá : lye agbe, iye aluko, ikoode, ewé tote,. Kialowôn kuna ki a da ebu naa le on ose egbewa. Kiate Odù Ise-Egúntán lee lori. Wiese ni. Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Agbe. Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Aluko. Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Odidere. Todas las buenas fortunas están en la posesión de Olókun-Olókun la cabeza de todas las aguas. Todas las buenas fortunas están en la posesión de Olosa Olosa la siguiente cabeza del rió. Iÿé-Egantan, Toto mando toda la buena fortuna venir a mi. Hojas de Ìfá: moler plumas agbe, aluko, y Odidere con hojas toto en un polvo; pon 2,000 cauris de jabón e imprime el Odù Õÿë-Egúntán en ello; usarlo para bañarse. Nota: Cualquier tiempo que una pluma agber's es mencionada, dejando saber que una cola pluma debe ser usada. Todos los materiales al ser usados para awure (medicina para la buena suerte) deben estar limpios, perfectos y buenos. Ire: La abundancia Lleva a la eliminación de obstáculos. (Este Odù habla de la necesidad de alguna forma de elevación ritual para asegurar buena fortuna.) Ibi: La avaricia Lleva al conflicto. (Este Odù habla de las posibles consecuencias del fracaso en buscar guían Dice ifa : En este Odun nace: -Los hábitos religiosos -La fertilización de la Tierra El cuchillo mismo no se puede hacer el cabo Aquí fue donde destronaron a un rey e interviene Olofin Ese ifa ( historia ) Había un Rey muy orgulloso y en su reinado existía un descontento muy grande y una emboscada fue echa para él , en vista de ello el Rey hizo que Orunmila lo consultara , por que temía que lo destronaran. Orunmila lo consultó y le salió este ifa , en donde le dijo que tenía que Orubo , ( rogación ) con la prenda que más valor tenía o sea su cadena con un gran coral . El rey se negó y no quiso creer que estaba al borde de perder su corona . a los 7 días hubo en el reinado un gran descontento y tumulto y el Rey nervioso se fue a internar dentro del monte en donde la ropa se le destrozó , ya hambriento vio pasar a un vendedor de ñames , que era ELEWA disfrazado el cual después de muchas suplicas le cambió la corona por un ñame. Entonces Elewa llegó al pueblo con la corona del rey y contando en el estado de destrozo que se encontraba el Rey y la gente sintiendo la ausencia del Rey se determinaron a buscarlo por todas partes, dirigiéndose hasta la plaza para sustentarse de los desperdicios de la misma, pero la gente logró encontrarlo allí, y lo encontraron en el momento que él recogía cabezas de guineas y lo llevaron enseguida para su trono . En el cual pudo volver a reinar por mandato de Olofin -Ifá pè tègbón ni kí wón ó jo rúbo pò kí wón ó lè jo là wálé. Kí wón ó bÒòsà fun fun kí wón ó sì tan iná sí òdò Òrúnmìlà àti Òòsà fún odidi ojó méje gbáko. Òsé ni ò morí Olú Òsì ni ò màwò Agedengbe ni ò morí enì ó ro òun Adíáfún tègbón tábùró Níjó ti wón n lo sóko Ìpére Oko Ipére ti àwón n lo yìí dáa áwon ? Wón ní wón ó rúbo Wón bá rúbo Tègbón tàbúrò dè oko Ìpère Wón bá tanná Olà Olà bà dé Ayé bá ye wón Wón bá n jó wón n yò Won n yin awon Babalawo Àwon Babalawo n yin ifá Wón ní béè làwon Babalawo tàwón wí Òsé ni o moni Olù Òsì ni ò màwó Agendengbe ni ò morí enì ó ro óun Adíáfún tógbón tàbúrò Níjó tí wón n lo sóko Ìpére Wón ní kí wón ó rúbo kí wón o lé baà mére wálé Wón gbébo nbé Wón rúbo Kín làá tanná Ìpére ? Àtànlà Àtànlà làá tanná Ìpére Àtànlà -Ifa dice a esta persona y al hermano de su sangre que realicen sacrificio a Oòsàálà encendiendo una lámpara al lado del personal de Òòsà , tal que los dos empaquen riqueza en. ÉL también debe encender una lámpara para Òrúnmìlà durante siete días. -Òsé no conoce el Orí de Olú La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura El machete de Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante Adivinación lanzada para el Superior y el Menor En el día que ellos iban al bosque de Ìpére Hbría esta estancia en Ìpére se bueno ? ellos preguntaron Les dijeron que realizaran sacrificio Ellos les dijeron que habrían de estar bien con ellos Ellos realizaron sacrificio entonces los hermanos llegaron a la granja de Ìpére Ellos encendieron una lámpara de riquezas. Las riquezas vinieron a ellos en un descubrimiento. La vida los agradó Ellos empezaron a bailar y regocijar entonces Ellos estaban alabando su Babalawo. Su Babalawo estaba alabando a ifá Ellos dijeron que era como su Babalawo había dicho Es Òse que no conoce el Orí de Olú La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante Adivinación lanzada para el Superior y el menor En el día que ellos iban al bosque de Ìpére Les pidieron que realizaran sacrificio tal que ellos regresarían con riquezas Ellos oyeron hablar del sacrificio y lo realizaron ¿Qué decimos nosotros sobre la luz que nosotros encendímos en Ìpére ? Iluminación lista La iluminación lista es lo que nosotros decimos sobre la luz en Ìpére Iluminación lista. - Ifá pé kí enikan nbèun ó rúbo ntori àbìkú. ìgiripá òrúko lebo è Òsé ni ò morí Olú Òsì ni ò màwò Agedenbe ni ò morì enì ó ro òun A díá fún Olómù Jùwàlà Èyí tíí se yèyè àbíkú Ábíkú le fi òun sílè báyìí ? Wón ní kó rúbo Wón níre fún won Olómú Jùwàlá bà rúbo Orúbo tán Omo è ò bá kú mó N ní wá n jó ní wá n yò Ní n yin àwon Babaláwo Àwon Babaláwo n yin ifá Ó ní bèé làwon Babaláwo tòún wí Òsé ni ò morí Olú Òsì ni ò màwò Agbedengbe ni ò morí enì ó ro òun Adíá fún Olómù Jùwàlà Èyí tíí se yèyè àbíkú Ebo n wón ní ó se Ò wáá gbébo nbè Òrùbo Omo tí wón n bíí kú Ò domo àbíyè Olómù Jùwàlà omo tóo bí ò kú mó Omó wáá domo àbíyè Ifa dice a alguien cerca de esta persona debe realizar sacrificio debido al Àbíkú. Niños que se mueren y reencarnan. Una cabra madura es el sacrificio Òsé no conoce el Orí de Olú La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura El machete de Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante Adivinación lanzada para Olómú Jùwàlà La madre de Àbíkú Prtirían estos Àbíkús de mí ? Ella preguntó Ellos le dijeron que realizara sacrificio Ellos le desearon la buena fortuna de niños supervivientes Olómú Jùwàlà realizó el sacrificio entonces Después de observar todos los sacrificios sus niños se negaron a morirse de nuevo Ella empezó a bailar y regocijar entonces Ella estaba alabando su Babaláwo Su Babaláwo estaba alabando ifá Ella dijo que era como su Babaláwo predijo Òsé no conoce el Orí de Olú La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura El machete de Agedenbe no sabe la cabeza de su fabricante Adivinación lanzada para Olómú Jùwàlà La madre de Àbíkú Es el sacrificio que ellos le habían pedido que realizara Ella oyó hablar del sacrificio y lo realizó El niño que estaba agonizando repentinamente Se ha vuelto un niño con éxito nutrido Olómú jùwàlà, los niños que usted tiene ahora no mueran de nuevo, Los niños se nutren ahora con éxito. Como bien hemos visto , es un odu de ifá que nos advierte que para solución de los problemas necesitamos el concurso de otras personas, como así también en este Odu de ifá nos advierte de las dificultades migratorias, que se resolverán siempre haciendo el ebbo pero incluyendo en el ebbo 4 velas entizadas. Orishas a recibir o atender si tenemos: Ifa, awofakan , ikofa Elewa ( esu ) Obatala Olokun Ogun Egbe Recordamos que este es un odu de ifá que nos reclama el cumplimiento de alguna deuda religiosa , de un itá de Osha o de Ifá . Algún Orisha que tengamos que recibir , pues el cuchillo solo no se hace el cabo , como también nos anima a dar una comida a la tierra. Sin más les deseamos un sincero Feliz año 2015 y animamos a la pronta realización de los Eboses y los consejos dados por ifá y aprovechamos el Odu para hacer un llamado de alerta a la unificación religiosa , para goce del respeto de la humanidad, y les esperamos en el festival Yoruba en Barcelona en el mes de Junio . Yeimer Arango owonrin ose ( ojuani boche ) Oluwo ti ile tun tun España Presidente de la Asociación Cultural

echulona@hotmail.com

Datos personales