Buscar este blog

domingo, 1 de enero de 2017

Letra del Año de España ( ile iré esulona ) 2017

Letra del Año de España ( Ile iré Esulona )

Irete Otrupon

Osorbo eyo loowo araye

Un mal de comentarios negativos provocado por personas oscuras en su proceder

Oduduwa defiende este año

Ebo : Obediencia y Respeto

 Irete Otrupon

El odu Irete Otrupon habla de la necesidad de obedecer la autoridad y de sacrificar para tener muchos hijos

Observación Occidental : La palabra o idea del cliente será tomada seriamente

Emi aromygbepon. Emi aromogbesere Adifafun Adon , a bu fun Oode, Won Niki won wa rubo. kiwon it himo Pupo sinu aye. Eby Agbobo adiye Meji, ewure çgbaa merindilogun Won gbo won ru.

Tendré un hijo para cargar en mi espalda. Tendré un hijo con quien jugar. Esto fue adivinado para Adon ( el murciélago ) y también para Oode. A ellos les fue dicho que sacrificará para que pudieran tener muchos hijos en el mundo.
El sacrificio: dos gallinas, dos cabras hembras y 22,000 cauris. Escucharon y sacrificaron.

Oka gbe ile baba re ni oro tire lent. Ere gbe ile baba re ni owun. Ola ti a fifun Erin tikofiga ni owo ija re fi gun gbogborogbo. Eyo ma niti mariwo ope
A daa fun Obatala oyere igbo tiyoojoko sibikan ti gbogbo irunmale yoo maa wa inkan sitionu. Oni Bi oun ba page fun okan ti ko on, gbogbo awun Egbe re iyokun a dawojo baa wijo.
Won niki o ru: Akuko adiye ogbaawa owo: at owe ifi ogbo o ru.

El pitón ( oka ) vive en la casa de su padre y tiene su propio veneno en su boca. La boa ( ere ) vive en la casa de su padre y tiene su propia venganza ( owun ). El honor dado al elefante es la razón que , aunque no alto , tiene una boca larga. Eyo es la calidad de mariwo ( Palmas frondosas jóvenes ). Esto fue adivinado para Obatala oyeere-igbo , quien se iba a sentar en un lugar y ser alimentado por los 400 irunmale. El dijo que si le daba a cualquiera de ellos una orden que no fuera obedecida cuestionarían colectivamente a uno. Sacrificó un gallo. 20000 cauris y hojas de ifa

En este odu,  ifa aconseja cumplimentar las obligaciones y tabú con Oduduwa , tener una buena obediencia y respeto entre los religiosos , no hay mayor sacrificio que un buen comportamiento .

Que tengan un Buen año 2017

Yeimer Arango awo òwónrín Òse
 ( ojuani Boche )
Presidente de Ile iré Esulona
Araba ile tun tun de  España

lunes, 4 de enero de 2016

LETRA DEL AÑO 2016 ESPAÑA ( ILE IRE ESULONA )

LETRA DEL AÑO ESPAÑA 2016 ( ILE IRE ESULONA ) OSORBO ( IBI ) AKOBA ( CASTIGO ) LESSE egungun ORUNMILA lona ire ( adie meji ) ELEWA ( ESU ) Akuko Oráculo 33 II I I I I I I I Ogbèsá 8-9 El Odú Ogbèsá habla del engaño de amigos y la necesidad de acabar lo que uno empieza. Observación Occidental: Es difícil irse ahora, pero si no te rindes o no cedes, triunfaras al final. 33-1 Lekeleke awo Ogbè li o dífá f 'Ogbè nsawo lo silé Alahusa.Wön ni: a rire lohun papoju. Nitorinaa kiorúbô.Çyçlé mêrìndílógún ati çgbaa mërindilogún owó. O gbö o rú. Lekeleke, el adivinador de Ogbè, consulto Ìfá para Ogbè, quien en una excursión de adivinación a Alahusa fue predecidlo que ahí prosperaría. Así que el debería ofrecer un sacrificio de 16 pichones y 32000 cauris. E1 hizo caso del consejo e hizo el sacrificio. 33-2 Afefelegelege awo aye Efufulele awo ode õrun Kukuteku awo aja-ilé A dífá fún Iki. Wön ni çnikan girisigirisi bi Agbö nbaas'ore. Wön niki o rúbô kiomabaa tan-an lo pa. Apipo-obi, pawa (egba-serin) çgbaa mokanla owó, ôpön tidetisi.Iki gbö o rú. O wa di ôjô kan, Agbö losilé Ôlöfin o ri oj'Éegún (Ibiti wön nbo Éegún ninu ilé) baba re ti o fin-in jingbinni O biileere inu tiofi nboo. Ôlöfin ni:. Obi ni oun fi nboo. Agbö ni: ha! O dara. Biobadi ôjô miran Iki ni oun maa muwa fún e ki o fi boo. Ôlöfin dupe i oun gbö. O wa di ôjô kan,Agbö de ôdô Iki, O biilére pe: Iki njç iru ere kan bayi ti oun pçlu baba re nse ko ha fi pitan fún o bi? Iki biiléere pe:Iru ere wo ni? Agbö ni: Ere naa niipe, wön a maa de ara wön mo'un ôpön. Wön a maa ka oji ese ki çnikinni too sokale wa gbeç çnikeji ru. Iki ni baba oun kofi pitan fún oun sugbön oun gba pe ere naa dara.Agbö gbe ôpön silé lati fiÿé ere naa. O niki Iki ko de oun mo'un ôpön kiOgbè oun ru.Iki gba bee, o gbee ru. Wön ka oji-ese o gbee silé. Agbö ni o kan Iki. Iki bosinu ôpön. Agbö ruuu. Wön ka oji-ese. Agbö ko gbee silé Iki wi titi. Agbö ko gbö. Iki wa beresii ko orin ti bablawo ti koo nigbati o rúbô bayi: Afefelegelege awo aye Efufulele awo õrun .Kukuteku awo aja-ilé .Agbö girisi ngbe’miire f’Ôlõfin pa o .Emi ko mo pe're iku l’Agbö nba mi se. Afefelegelege awo ayea ja, Efufulele awo õrun ja. Wön mu Iki jade ninu ôpön naa. O pe o, Agbö mi ôpön wo. O ngbö iro pawa. O ro pe Iki wa nibe. O de oju'de Ôlöfin. Wön niki o jeki wön so kale nibe. Agbö ko. O niki wön nso ni ehinkule. Wön de ehinkule, wön so o kale, wön ko ba Iki nibe. Ôlöfin ni: nitoripe Agbö tan oun je, ki a pa (Agbö naa ) a bo Éegún. Lati ôjô naa ni wön ti npa Agbö bo Éegún Afefelegelge, adivinador de la Tierra. Efufulele, adivinador del Cielo. Kukuteku, adivinador del Subsuelo. El Oráculo de Ìfá fue consultado por Iki, quien fue advertido acerca de un amigo tan grande como el carnero (agbö). Fue aconsejado a ofrecer sacrificio para prevenir que su amigo lo engañara y le pusiera una trampa para matarlo. Vainas de kola, brazaletes de hierro, 22000 cauris y un plato hondo grande con una tapa, fue lo ofrecido. Iki hizo el sacrificio. Un día, el carnero, fue a visitar a Ôlõfin y observo que el altar de su egúngún estaba limpio. Le pregunto a Ôlõfin que es lo que use en su adoración de los egúngún. Ôlõfin contesto que el uso nueces de kola como sacrificio. El carnero se rió y dijo que pensó que esto estaba bien, traería a Iki para un sacrificio. Ôlõfin le agradeció. Un día, el carnero, se fue a visitar a Iki. El carnero le pregunto a Iki si su padre le dijo alguna vez de un juego que el y el carnero solían jugar juntos. Iki pregunto cual era el juego. El carnero le dijo a Iki que el juego era turnarse cargar al otro por 40 pies, mientras uno se escondía dentro de un plato hondo de madera. Iki dijo que su padre nunca le dijo de este juego, pero que se escuchaba divertido. El carnero puso un plato hondo de madera en el piso y se metió. Le pidió a Iki cubrir el plato hondo y luego cargarlo por 40 pies. Después Iki se fue por 40 pies, el carnero dijo que era su turno. El carnero luego cargo a Iki 40 pies y lo puso abajo, luego tome) su turno dentro del plato hondo. Fue el turno de Iki estar dentro del plato hondo. El carnero lo cargo 40 pies, pero cuando Iki le pidió que to pusiera abajo, el camero to ignore) y continuo caminando. Iki rogó pero el carnero lo ignore). Iki empezó a cantar la, canción que el Babaláwo le enseño cuando hizo el sacrificio: Afefelegelege, adivinador de la Tierra, Efufulele, adivinador del Cielo, Kukuteku, adivinador del Subsuelo. El carnero me esta llevando a matar. No sabía que el carnero estaba jugando un juego de muerte conmigo. Afefelegelege, adivinador de la tierra y Efufulele, adivinador del Cielo, Vengan fuertemente para sacar a Iki del plato hondo. Después de un tiempo, el carnero sacudió el plato hondo y escucho los brazaletes de hierro moverse y pensó que estaba Iki dentro el este. Rehuso y dijo que quería ir al patio de atrás, le ayudaron al carnero con el plato hondo. Cuando lo abrieron, fue descubierto que Iki no estaba adentro. Ôlõfin dijo que porque el carnero lo había engañado, el carnero debería de ser sacrificado a Éegún. Desde ese día, un carnero siempre ha sido ofrecido a Éegún como sacrificio. Iré: El camino abierto lleva a la abundancia.(Este Odù habla del viaje para encontrar la buena fortuna y la abundancia). Ibí: El camino abierto lleva a la decepción de uno mismo.(Este Odù habla del peligro de la decepción de amigos). Ogbe Osa Ifa dice que le Orí del cliente para quien este odú es revelado es el apoyo de él. Con tal que su Orí esté tranquilo en su apoyo, nadie puede dañar o puede matarle a él o ella. El cliente sólo necesita estar realizando rituales a su orí regularmente. En esto irá dice: Bí Ìrì eni kò pa' ni Obà kan kò leè pa'ni Diá fun Alundùndùn Ilè Olófin Nigbàtí nbe ninú idààmu ayé Wón ni kó sákálè ebó ní síse O gbé'bó, Ò rúbo. Traducción: Si el Orí de uno no lo mata a uno ningún rey puede matarse Ésta era la declaración del Oraculo al tambor de Dúndún en el palacio de Olófin cuando él se enfrentó con tribulaciones le pidieron que ofreciera sacrificio él cumplió. El tambor Dúndún era el tambor de Olófin. Su nombre preferido era " Bi el Orí eni kó pani, Obà kan kò lee pa'ni"( si el Orí de uno no mata a uno, ningún rey puede). El tambor era muy popular con este nombre. Un día, algunos de los jefes de Olófin consideraron ese nombre favorito como una ofensa a Olófin. Ellos dijeron que le tambor escogió ese nombre favorito como un esfuerzo deliberado de ridiculizar al Rey. Por consiguiente, ellos confrontaron al Rey y pidieron que tomara un paso definitivo para resarcirse de la ofensa del tambor urgentemente. El tambor fue convocado a la presencio de Olófin. Él fue interrogado que por qué él escogió tal arrogante nombre favorito en presencia de Olófin. Él respondió que no fue elegido por él y que esa era la declaración de Ifá siempre que él acudia ante ifá para su consultación. El tambor fue preguntado entonces si o no creía en esa declaración. Él respondió que sí. Esto enfureció al Rey y su jefe que decidieron enseñar al tambor una lección que no olvidaría. El tambor fue pedido ir a casa. Al dia siguiente, el tambor fue convocado una vez más a palacio. Olófin le dio al tambor su anillo más caro para que se lo guardara por siete días. El anillo debe devolverse a palacio al octavo día. El fracaso para hacer esto se castigará con la muerte al instante. El tambor dejó el palacio. Al llegar a casca, el tambor llamó a sus dos esposas y narró su experiencia. Después de ello, él buscó su consejo de donde guardar el anillo seguramente durante los siete días. Los tres de ellos estaban de acuerdo en el lugar que ellos consideraron muy seguro.El anillo fue guardador allí. Desconocido al tambor sin embargo, los jefes se pusieron en contacto con una de las dos esposas y la habían sobornado con una cantidad grande de dinero para que ella les trajera el anillo. ella recogió el anillo del fugar donde estaba oculto y se lo dio a los jefes. Inmediatamente el anillo entré en sus manos, ellos llamaron a un remero de canoa y entraron en medio del mar. ellos dejaron caer el anillo dentro del mar y devolvieron a su casa. Cuando los jefes estaban seguros que el anillo nunca pudiera recuperarse del fondo del mar ellos convocaron al tambor para devolver el anillo al palacio y el día siguiente por el mediodía el tambor fue a casa con confianza de quien recuperaría el anillo simplemente de donde estaba. Y retornaría igual al palacio el próximo día pero hay investigo por todas partes pero no podía encontrar el anillo e llamo a sus dos esposas pero ellas no podían encontrar el anillo por consiguiente el fue así Babalawo. Su Babalawo le pidió que guardara su mente en reposo, el fue asegurado una vez más que su Orí todavía estaba sólidamente detrás de él y ningún rey podía matarlo. L e pidieron que ofreciera sacrificio de un pez frescamente pescado. Al oír esto se apresura a ir al mar y poner una trampa para un pez, el día siguiente volvió a inspeccionar su trampa y encontró que él había cogido un pez grande, lo que no supo sin embargo es que Esu Odara había guiado al pez en dirección de donde el anillo fue dejado caer hizo al pez que tragara el anillo y del mismo modo le envío al pez en dirección de la trampa del tambor. El tambor se apresuró a ir a casa del Babalawo con el pez en cuanto el pez estuvo cortado y abierto en preparación para el sacrificio el anillo se encontró dentro de su intestino. El tambor estaba lleno de alegría inmediatamente después del sacrificio el tambor se dirigió hacia el palacio del rey. En el palacio del rey había una muchedumbre de personas esperando dar testimonio del drama que estaba para ser revelado el tambor entro en el palacio y había un silencio completo los jefes le preguntaron si el todavía cree que si orí no lo mata a uno ningún rey puede y él respondió en modo afirmativo. Los jefes pidieron entonces al tambor sacar el anillo del rey . El tambor fue recto desviando a los jefes y dió al rey el anillo, se produjo una ovación fuerte en el palacio. El rey y sus jefes estaban todos puestos en vergüenza. La semana siguiente el tambor fue convocado de nuevo el palacio del rey le fue entregado el anillo de nuevo para ser guardado volvió a casa y narro prehistoria a sus dos esposas los tres estaban de acuerdo en donde esconder el anillo. Al día siguiente se soborno a una de las esposas de nuevo y ella le dio el anillo a los jefes. Los jefes fueron a excavar una senda escondiendo el anillo dentro de un agujero y tapando de alguna manera hábil. Al día siguiente el tambor fue convocado de nuevo y fue pedido de traer el anillo el próximo mediodía el tambor volvió a casa y encontró el anillo que no estaba, llamó a sus esposas pero no podían localizar el anillo entonces el volvió otra vez de nuevo a su Babalawo. El Babalawo le aseguro que superaría esa tribulación le pidieron ir y conseguir 200 saltamontes cuyo es agujero estaban por una senda el partió inmediatamente la tarea cuando lo estaba haciendo eso hecho Esu Odara dirigió su atención a la toma de la ruta de los jefes . Al mismo tiempo Esu Odara hizo un saltamontes para excavar en la misma marcha de dónde anillo fue enterrado, cuando estaba apunto de escarbar el 200 saltamontes el escavó por fuera el anillo de Olófin junto con insecto, él se apresuró a ir a casa del Babalawo después del sacrificio, él se dirigió a casa del rey. En el palacio los jefes me preguntaron si todavía el creía en la declaración del oráculo y él contestó afirmativamente, le dijeron que enseñara el anillo y él lo hizo. Una vez más se pusieron al rey y sus jefes en vergüenza El tambor fue convocado una tercera vez el anillo se le dio de nuevo para que lo custodiara, el volvió con el anillo a casa, informó a sus esposas. Ellos decidieron donde guardar el anillo. El anillo fue guardado, la esposa traicionera fue sobornada de nuevo. Y el anillo se le entregó a los jefes, los jefes fueron a enterrar el anillo dentro del basurero, el próximo día el tambor fue convocado y pedido de traer al día siguiente el anillo . Llegó a casa pero no podía encontrarlo el volvió a ir a ver a su Babalawo. El Awó le pidió que ofreciera sacrificio de 200 gusanos cogidos del basurero, él partió por esa asignación el gusano 200 que fue a escoger estaba encima del anillo de Olófin, él fue a Awó con los gusanos y con el anillo. El sacrificio fue ofrecido, el tambor se dirigió al palacio de Olófin con el anillo, en el palacio se le preguntó si todavía creía la declaración del oráculo, él respondió que lo cree más que nunca, le pidieron que sacara el anillo se lo entregó a Olófin, había de nuevo una fuerte ovación en el palacio Olófin declaró entonces que le convencieron que si el ori de uno no mata a uno ningún rey puede matar a la persona. El dividió sus propiedades en dos y dijo que una parte debe ir al tambor, le hizo jefe de su palacio. El tambor estaba tan contento que empezó a cantar y a bailar alabando a su Babalawo. Bí Ìrì eni kò pa' ni Obà kan kò leè pa'ni Diá fun Alundùndùn Ilè Olófin Nigbàtí nbe ninú idààmu ayé Wón ni kó sákálè ebó ní síse O gbé'bó, Ò rúbo. Ko pè, kó jinnà Ire gbogbo wá yá dé tùrtúrù Erò Ìpo, èro Òfà Eyín ò mo wipe b’Orí eni ò pa’ní Kò sí Oba tó leè pa’ ni? Si el Orí de uno no lo mata a uno ningún rey puede matarse Ésta era la declaración del Oraculo al tambor de Dúndún en el palacio de Olófin cuando él se enfrentó con tribulaciones le pidieron que ofreciera sacrificio él cumplió. Antes de largo , no demasiado lejos Todo el iré de vida vino a atropándose en Viajeros de Ipo y Ofa No haga usted saber que si el Orí de uno no mata a uno ¿hay algún rey que pueda matar a uno? Ifá dice que el Orí del cliente es totalmente su apoyo y que nadie puede trazar contra de él y tener éxito. Ifá también advierte nunca a una mujer para traicionar a su marido a menos que ella se ponga para avergüenza. En la misma vena nadie debe de traicionar a su amigo, socio comercial, miembro del club y así sucesivamente para que ellos no sean puestos en vergüenza, nadie también debe intentar ejecutar a otra persona debajo de causas de su condición o creencia, si esto se hace Ifa castigará a los perpetradores malos y hará su haber triunfo de la víctima encima de ellos. El odu de ifa Ogbe sa nos anima a visitar el mar asiduamente, pero más si queremos lograr nuestros propósitos o tenemos que en algún momento cruzarlo. El odu de ifa nos advierte de hacer todas nuestras tareas completas , terminar lo que comenzamos en todos los aspectos Aquellas personas que por x motivo todavía tienen algo incompleto en su vida religiosa como Ebbo meta o recibimiento de cualquier Orisha en particular , pues les animamos a cumplimentar este año. Les deseamos un Feliz y próspero año 2016 y les animamos como cada año a que realicen pronto los Eboses señalados Yeimer Arango Ojuani Boche Araba Ile Tun Tun España y Presidente de Ile Ire Esulona

LETRA DEL 2016 ESPAÑA

LETRA DEL AÑO ESPAÑA 2016 ( ILE IRE ESULONA ) OSORBO ( IBI ) AKOBA ( CASTIGO ) LESSE egungun ORUNMILA lona ire ( adie meji ) ELEWA ( ESU ) Akuko Oráculo 33 II I I I I I I I Ogbèsá 8-9 El Odú Ogbèsá habla del engaño de amigos y la necesidad de acabar lo que uno empieza. Observación Occidental: Es difícil irse ahora, pero si no te rindes o no cedes, triunfaras al final. 33-1 Lekeleke awo Ogbè li o dífá f 'Ogbè nsawo lo silé Alahusa.Wön ni: a rire lohun papoju. Nitorinaa kiorúbô.Çyçlé mêrìndílógún ati çgbaa mërindilogún owó. O gbö o rú. Lekeleke, el adivinador de Ogbè, consulto Ìfá para Ogbè, quien en una excursión de adivinación a Alahusa fue predecidlo que ahí prosperaría. Así que el debería ofrecer un sacrificio de 16 pichones y 32000 cauris. E1 hizo caso del consejo e hizo el sacrificio. 33-2 Afefelegelege awo aye Efufulele awo ode õrun Kukuteku awo aja-ilé A dífá fún Iki. Wön ni çnikan girisigirisi bi Agbö nbaas'ore. Wön niki o rúbô kiomabaa tan-an lo pa. Apipo-obi, pawa (egba-serin) çgbaa mokanla owó, ôpön tidetisi.Iki gbö o rú. O wa di ôjô kan, Agbö losilé Ôlöfin o ri oj'Éegún (Ibiti wön nbo Éegún ninu ilé) baba re ti o fin-in jingbinni O biileere inu tiofi nboo. Ôlöfin ni:. Obi ni oun fi nboo. Agbö ni: ha! O dara. Biobadi ôjô miran Iki ni oun maa muwa fún e ki o fi boo. Ôlöfin dupe i oun gbö. O wa di ôjô kan,Agbö de ôdô Iki, O biilére pe: Iki njç iru ere kan bayi ti oun pçlu baba re nse ko ha fi pitan fún o bi? Iki biiléere pe:Iru ere wo ni? Agbö ni: Ere naa niipe, wön a maa de ara wön mo'un ôpön. Wön a maa ka oji ese ki çnikinni too sokale wa gbeç çnikeji ru. Iki ni baba oun kofi pitan fún oun sugbön oun gba pe ere naa dara.Agbö gbe ôpön silé lati fiÿé ere naa. O niki Iki ko de oun mo'un ôpön kiOgbè oun ru.Iki gba bee, o gbee ru. Wön ka oji-ese o gbee silé. Agbö ni o kan Iki. Iki bosinu ôpön. Agbö ruuu. Wön ka oji-ese. Agbö ko gbee silé Iki wi titi. Agbö ko gbö. Iki wa beresii ko orin ti bablawo ti koo nigbati o rúbô bayi: Afefelegelege awo aye Efufulele awo õrun .Kukuteku awo aja-ilé .Agbö girisi ngbe’miire f’Ôlõfin pa o .Emi ko mo pe're iku l’Agbö nba mi se. Afefelegelege awo ayea ja, Efufulele awo õrun ja. Wön mu Iki jade ninu ôpön naa. O pe o, Agbö mi ôpön wo. O ngbö iro pawa. O ro pe Iki wa nibe. O de oju'de Ôlöfin. Wön niki o jeki wön so kale nibe. Agbö ko. O niki wön nso ni ehinkule. Wön de ehinkule, wön so o kale, wön ko ba Iki nibe. Ôlöfin ni: nitoripe Agbö tan oun je, ki a pa (Agbö naa ) a bo Éegún. Lati ôjô naa ni wön ti npa Agbö bo Éegún Afefelegelge, adivinador de la Tierra. Efufulele, adivinador del Cielo. Kukuteku, adivinador del Subsuelo. El Oráculo de Ìfá fue consultado por Iki, quien fue advertido acerca de un amigo tan grande como el carnero (agbö). Fue aconsejado a ofrecer sacrificio para prevenir que su amigo lo engañara y le pusiera una trampa para matarlo. Vainas de kola, brazaletes de hierro, 22000 cauris y un plato hondo grande con una tapa, fue lo ofrecido. Iki hizo el sacrificio. Un día, el carnero, fue a visitar a Ôlõfin y observo que el altar de su egúngún estaba limpio. Le pregunto a Ôlõfin que es lo que use en su adoración de los egúngún. Ôlõfin contesto que el uso nueces de kola como sacrificio. El carnero se rió y dijo que pensó que esto estaba bien, traería a Iki para un sacrificio. Ôlõfin le agradeció. Un día, el carnero, se fue a visitar a Iki. El carnero le pregunto a Iki si su padre le dijo alguna vez de un juego que el y el carnero solían jugar juntos. Iki pregunto cual era el juego. El carnero le dijo a Iki que el juego era turnarse cargar al otro por 40 pies, mientras uno se escondía dentro de un plato hondo de madera. Iki dijo que su padre nunca le dijo de este juego, pero que se escuchaba divertido. El carnero puso un plato hondo de madera en el piso y se metió. Le pidió a Iki cubrir el plato hondo y luego cargarlo por 40 pies. Después Iki se fue por 40 pies, el carnero dijo que era su turno. El carnero luego cargo a Iki 40 pies y lo puso abajo, luego tome) su turno dentro del plato hondo. Fue el turno de Iki estar dentro del plato hondo. El carnero lo cargo 40 pies, pero cuando Iki le pidió que to pusiera abajo, el camero to ignore) y continuo caminando. Iki rogó pero el carnero lo ignore). Iki empezó a cantar la, canción que el Babaláwo le enseño cuando hizo el sacrificio: Afefelegelege, adivinador de la Tierra, Efufulele, adivinador del Cielo, Kukuteku, adivinador del Subsuelo. El carnero me esta llevando a matar. No sabía que el carnero estaba jugando un juego de muerte conmigo. Afefelegelege, adivinador de la tierra y Efufulele, adivinador del Cielo, Vengan fuertemente para sacar a Iki del plato hondo. Después de un tiempo, el carnero sacudió el plato hondo y escucho los brazaletes de hierro moverse y pensó que estaba Iki dentro el este. Rehuso y dijo que quería ir al patio de atrás, le ayudaron al carnero con el plato hondo. Cuando lo abrieron, fue descubierto que Iki no estaba adentro. Ôlõfin dijo que porque el carnero lo había engañado, el carnero debería de ser sacrificado a Éegún. Desde ese día, un carnero siempre ha sido ofrecido a Éegún como sacrificio. Iré: El camino abierto lleva a la abundancia.(Este Odù habla del viaje para encontrar la buena fortuna y la abundancia). Ibí: El camino abierto lleva a la decepción de uno mismo.(Este Odù habla del peligro de la decepción de amigos). Ogbe Osa Ifa dice que le Orí del cliente para quien este odú es revelado es el apoyo de él. Con tal que su Orí esté tranquilo en su apoyo, nadie puede dañar o puede matarle a él o ella. El cliente sólo necesita estar realizando rituales a su orí regularmente. En esto irá dice: Bí Ìrì eni kò pa' ni Obà kan kò leè pa'ni Diá fun Alundùndùn Ilè Olófin Nigbàtí nbe ninú idààmu ayé Wón ni kó sákálè ebó ní síse O gbé'bó, Ò rúbo. Traducción: Si el Orí de uno no lo mata a uno ningún rey puede matarse Ésta era la declaración del Oraculo al tambor de Dúndún en el palacio de Olófin cuando él se enfrentó con tribulaciones le pidieron que ofreciera sacrificio él cumplió. El tambor Dúndún era el tambor de Olófin. Su nombre preferido era " Bi el Orí eni kó pani, Obà kan kò lee pa'ni"( si el Orí de uno no mata a uno, ningún rey puede). El tambor era muy popular con este nombre. Un día, algunos de los jefes de Olófin consideraron ese nombre favorito como una ofensa a Olófin. Ellos dijeron que le tambor escogió ese nombre favorito como un esfuerzo deliberado de ridiculizar al Rey. Por consiguiente, ellos confrontaron al Rey y pidieron que tomara un paso definitivo para resarcirse de la ofensa del tambor urgentemente. El tambor fue convocado a la presencio de Olófin. Él fue interrogado que por qué él escogió tal arrogante nombre favorito en presencia de Olófin. Él respondió que no fue elegido por él y que esa era la declaración de Ifá siempre que él acudia ante ifá para su consultación. El tambor fue preguntado entonces si o no creía en esa declaración. Él respondió que sí. Esto enfureció al Rey y su jefe que decidieron enseñar al tambor una lección que no olvidaría. El tambor fue pedido ir a casa. Al dia siguiente, el tambor fue convocado una vez más a palacio. Olófin le dio al tambor su anillo más caro para que se lo guardara por siete días. El anillo debe devolverse a palacio al octavo día. El fracaso para hacer esto se castigará con la muerte al instante. El tambor dejó el palacio. Al llegar a casca, el tambor llamó a sus dos esposas y narró su experiencia. Después de ello, él buscó su consejo de donde guardar el anillo seguramente durante los siete días. Los tres de ellos estaban de acuerdo en el lugar que ellos consideraron muy seguro.El anillo fue guardador allí. Desconocido al tambor sin embargo, los jefes se pusieron en contacto con una de las dos esposas y la habían sobornado con una cantidad grande de dinero para que ella les trajera el anillo. ella recogió el anillo del fugar donde estaba oculto y se lo dio a los jefes. Inmediatamente el anillo entré en sus manos, ellos llamaron a un remero de canoa y entraron en medio del mar. ellos dejaron caer el anillo dentro del mar y devolvieron a su casa. Cuando los jefes estaban seguros que el anillo nunca pudiera recuperarse del fondo del mar ellos convocaron al tambor para devolver el anillo al palacio y el día siguiente por el mediodía el tambor fue a casa con confianza de quien recuperaría el anillo simplemente de donde estaba. Y retornaría igual al palacio el próximo día pero hay investigo por todas partes pero no podía encontrar el anillo e llamo a sus dos esposas pero ellas no podían encontrar el anillo por consiguiente el fue así Babalawo. Su Babalawo le pidió que guardara su mente en reposo, el fue asegurado una vez más que su Orí todavía estaba sólidamente detrás de él y ningún rey podía matarlo. L e pidieron que ofreciera sacrificio de un pez frescamente pescado. Al oír esto se apresura a ir al mar y poner una trampa para un pez, el día siguiente volvió a inspeccionar su trampa y encontró que él había cogido un pez grande, lo que no supo sin embargo es que Esu Odara había guiado al pez en dirección de donde el anillo fue dejado caer hizo al pez que tragara el anillo y del mismo modo le envío al pez en dirección de la trampa del tambor. El tambor se apresuró a ir a casa del Babalawo con el pez en cuanto el pez estuvo cortado y abierto en preparación para el sacrificio el anillo se encontró dentro de su intestino. El tambor estaba lleno de alegría inmediatamente después del sacrificio el tambor se dirigió hacia el palacio del rey. En el palacio del rey había una muchedumbre de personas esperando dar testimonio del drama que estaba para ser revelado el tambor entro en el palacio y había un silencio completo los jefes le preguntaron si el todavía cree que si orí no lo mata a uno ningún rey puede y él respondió en modo afirmativo. Los jefes pidieron entonces al tambor sacar el anillo del rey . El tambor fue recto desviando a los jefes y dió al rey el anillo, se produjo una ovación fuerte en el palacio. El rey y sus jefes estaban todos puestos en vergüenza. La semana siguiente el tambor fue convocado de nuevo el palacio del rey le fue entregado el anillo de nuevo para ser guardado volvió a casa y narro prehistoria a sus dos esposas los tres estaban de acuerdo en donde esconder el anillo. Al día siguiente se soborno a una de las esposas de nuevo y ella le dio el anillo a los jefes. Los jefes fueron a excavar una senda escondiendo el anillo dentro de un agujero y tapando de alguna manera hábil. Al día siguiente el tambor fue convocado de nuevo y fue pedido de traer el anillo el próximo mediodía el tambor volvió a casa y encontró el anillo que no estaba, llamó a sus esposas pero no podían localizar el anillo entonces el volvió otra vez de nuevo a su Babalawo. El Babalawo le aseguro que superaría esa tribulación le pidieron ir y conseguir 200 saltamontes cuyo es agujero estaban por una senda el partió inmediatamente la tarea cuando lo estaba haciendo eso hecho Esu Odara dirigió su atención a la toma de la ruta de los jefes . Al mismo tiempo Esu Odara hizo un saltamontes para excavar en la misma marcha de dónde anillo fue enterrado, cuando estaba apunto de escarbar el 200 saltamontes el escavó por fuera el anillo de Olófin junto con insecto, él se apresuró a ir a casa del Babalawo después del sacrificio, él se dirigió a casa del rey. En el palacio los jefes me preguntaron si todavía el creía en la declaración del oráculo y él contestó afirmativamente, le dijeron que enseñara el anillo y él lo hizo. Una vez más se pusieron al rey y sus jefes en vergüenza El tambor fue convocado una tercera vez el anillo se le dio de nuevo para que lo custodiara, el volvió con el anillo a casa, informó a sus esposas. Ellos decidieron donde guardar el anillo. El anillo fue guardado, la esposa traicionera fue sobornada de nuevo. Y el anillo se le entregó a los jefes, los jefes fueron a enterrar el anillo dentro del basurero, el próximo día el tambor fue convocado y pedido de traer al día siguiente el anillo . Llegó a casa pero no podía encontrarlo el volvió a ir a ver a su Babalawo. El Awó le pidió que ofreciera sacrificio de 200 gusanos cogidos del basurero, él partió por esa asignación el gusano 200 que fue a escoger estaba encima del anillo de Olófin, él fue a Awó con los gusanos y con el anillo. El sacrificio fue ofrecido, el tambor se dirigió al palacio de Olófin con el anillo, en el palacio se le preguntó si todavía creía la declaración del oráculo, él respondió que lo cree más que nunca, le pidieron que sacara el anillo se lo entregó a Olófin, había de nuevo una fuerte ovación en el palacio Olófin declaró entonces que le convencieron que si el ori de uno no mata a uno ningún rey puede matar a la persona. El dividió sus propiedades en dos y dijo que una parte debe ir al tambor, le hizo jefe de su palacio. El tambor estaba tan contento que empezó a cantar y a bailar alabando a su Babalawo. Bí Ìrì eni kò pa' ni Obà kan kò leè pa'ni Diá fun Alundùndùn Ilè Olófin Nigbàtí nbe ninú idààmu ayé Wón ni kó sákálè ebó ní síse O gbé'bó, Ò rúbo. Ko pè, kó jinnà Ire gbogbo wá yá dé tùrtúrù Erò Ìpo, èro Òfà Eyín ò mo wipe b’Orí eni ò pa’ní Kò sí Oba tó leè pa’ ni? Si el Orí de uno no lo mata a uno ningún rey puede matarse Ésta era la declaración del Oraculo al tambor de Dúndún en el palacio de Olófin cuando él se enfrentó con tribulaciones le pidieron que ofreciera sacrificio él cumplió. Antes de largo , no demasiado lejos Todo el iré de vida vino a atropándose en Viajeros de Ipo y Ofa No haga usted saber que si el Orí de uno no mata a uno ¿hay algún rey que pueda matar a uno? Ifá dice que el Orí del cliente es totalmente su apoyo y que nadie puede trazar contra de él y tener éxito. Ifá también advierte nunca a una mujer para traicionar a su marido a menos que ella se ponga para avergüenza. En la misma vena nadie debe de traicionar a su amigo, socio comercial, miembro del club y así sucesivamente para que ellos no sean puestos en vergüenza, nadie también debe intentar ejecutar a otra persona debajo de causas de su condición o creencia, si esto se hace Ifa castigará a los perpetradores malos y hará su haber triunfo de la víctima encima de ellos. El odu de ifa Ogbe sa nos anima a visitar el mar asiduamente, pero más si queremos lograr nuestros propósitos o tenemos que en algún momento cruzarlo. El odu de ifa nos advierte de hacer todas nuestras tareas completas , terminar lo que comenzamos en todos los aspectos Aquellas personas que por x motivo todavía tienen algo incompleto en su vida religiosa como Ebbo meta o recibimiento de cualquier Orisha en particular , pues les animamos a cumplimentar este año. Les deseamos un Feliz y próspero año 2016 y les animamos como cada año a que realicen pronto los Eboses señalados Yeimer Arango Ojuani Boche Araba Ile Tun Tun España y Presidente de Ile Ire Esulona

jueves, 1 de enero de 2015

LETRA DEL AÑO DE ESPAÑA 2015

LETRA DEL AÑO DE ESPAÑA 2015 El signo regente es : Òsé Ogunda ( egúntán ) I I I II I I II II Osorbo shepe lowo araye ( un mal de maldiciones provocadas por el entorno o PERSONAS MALAS ) Orisha que Gobierna ELEWA ( ESU ) EBBO : Owunco ( chivo ) Y 16 palanquetas de ñame ( pelotas de ñame ) , todo para ELEWA ORUNMILA : REZAR CADA MAÑANA ANTES DE IR A TRABAJAR O SIMPLEMENTE EL AGRADECIMIENTO A IFA,awofakan , ikofa , reguladamente : Õÿë-Egúntán 5-3 El Odù Õÿë-Egúntán habla de no impedir la buena fortuna. Observación Occidental: Cambios rápidos en actividades temporales resultará en beneficio. Ise tan, iya tan. Adifafún Toto, won niki Toto wa rúbô, Oro Si aye. Eby: Eyck, àgùtàn adiyç ati çgbàá mërìndílógún owe,. 0 gbö o rú La pobreza termina y el sufrimiento termina fue adivinado para Toto. A Toto le fue pedido ofrecer sacrificio para que pudiera ser rico para siempre. El sacrificio: un pichón, una oveja, un ave y 32,000 cauris. Escucho y sacrifico. Ise-Egúntán, asp ire li aiba Ian Agbe, Ise-Egúntán aso ire li aiba Ian Aluko, Ise-Egúntán a49 ire b aiba Ian Odidere. Gbogbo ire niit'pwq Olokun, Olokun olori onti, Gbogbo ire niii owe, Olosa, Õsá ibikeji ode.. Ise-Egúntán.Toto niki gbogbo ire maa to mi lowe. Ewé Ìfá : lye agbe, iye aluko, ikoode, ewé tote,. Kialowôn kuna ki a da ebu naa le on ose egbewa. Kiate Odù Ise-Egúntán lee lori. Wiese ni. Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Agbe. Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Aluko. Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Odidere. Todas las buenas fortunas están en la posesión de Olókun-Olókun la cabeza de todas las aguas. Todas las buenas fortunas están en la posesión de Olosa Olosa la siguiente cabeza del rió. Iÿé-Egantan, Toto mando toda la buena fortuna venir a mi. Hojas de Ìfá: moler plumas agbe, aluko, y Odidere con hojas toto en un polvo; pon 2,000 cauris de jabón e imprime el Odù Õÿë-Egúntán en ello; usarlo para bañarse. Nota: Cualquier tiempo que una pluma agber's es mencionada, dejando saber que una cola pluma debe ser usada. Todos los materiales al ser usados para awure (medicina para la buena suerte) deben estar limpios, perfectos y buenos. Ire: La abundancia Lleva a la eliminación de obstáculos. (Este Odù habla de la necesidad de alguna forma de elevación ritual para asegurar buena fortuna.) Ibi: La avaricia Lleva al conflicto. (Este Odù habla de las posibles consecuencias del fracaso en buscar guían Dice ifa : En este Odun nace: -Los hábitos religiosos -La fertilización de la Tierra El cuchillo mismo no se puede hacer el cabo Aquí fue donde destronaron a un rey e interviene Olofin Ese ifa ( historia ) Había un Rey muy orgulloso y en su reinado existía un descontento muy grande y una emboscada fue echa para él , en vista de ello el Rey hizo que Orunmila lo consultara , por que temía que lo destronaran. Orunmila lo consultó y le salió este ifa , en donde le dijo que tenía que Orubo , ( rogación ) con la prenda que más valor tenía o sea su cadena con un gran coral . El rey se negó y no quiso creer que estaba al borde de perder su corona . a los 7 días hubo en el reinado un gran descontento y tumulto y el Rey nervioso se fue a internar dentro del monte en donde la ropa se le destrozó , ya hambriento vio pasar a un vendedor de ñames , que era ELEWA disfrazado el cual después de muchas suplicas le cambió la corona por un ñame. Entonces Elewa llegó al pueblo con la corona del rey y contando en el estado de destrozo que se encontraba el Rey y la gente sintiendo la ausencia del Rey se determinaron a buscarlo por todas partes, dirigiéndose hasta la plaza para sustentarse de los desperdicios de la misma, pero la gente logró encontrarlo allí, y lo encontraron en el momento que él recogía cabezas de guineas y lo llevaron enseguida para su trono . En el cual pudo volver a reinar por mandato de Olofin -Ifá pè tègbón ni kí wón ó jo rúbo pò kí wón ó lè jo là wálé. Kí wón ó bÒòsà fun fun kí wón ó sì tan iná sí òdò Òrúnmìlà àti Òòsà fún odidi ojó méje gbáko. Òsé ni ò morí Olú Òsì ni ò màwò Agedengbe ni ò morí enì ó ro òun Adíáfún tègbón tábùró Níjó ti wón n lo sóko Ìpére Oko Ipére ti àwón n lo yìí dáa áwon ? Wón ní wón ó rúbo Wón bá rúbo Tègbón tàbúrò dè oko Ìpère Wón bá tanná Olà Olà bà dé Ayé bá ye wón Wón bá n jó wón n yò Won n yin awon Babalawo Àwon Babalawo n yin ifá Wón ní béè làwon Babalawo tàwón wí Òsé ni o moni Olù Òsì ni ò màwó Agendengbe ni ò morí enì ó ro óun Adíáfún tógbón tàbúrò Níjó tí wón n lo sóko Ìpére Wón ní kí wón ó rúbo kí wón o lé baà mére wálé Wón gbébo nbé Wón rúbo Kín làá tanná Ìpére ? Àtànlà Àtànlà làá tanná Ìpére Àtànlà -Ifa dice a esta persona y al hermano de su sangre que realicen sacrificio a Oòsàálà encendiendo una lámpara al lado del personal de Òòsà , tal que los dos empaquen riqueza en. ÉL también debe encender una lámpara para Òrúnmìlà durante siete días. -Òsé no conoce el Orí de Olú La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura El machete de Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante Adivinación lanzada para el Superior y el Menor En el día que ellos iban al bosque de Ìpére Hbría esta estancia en Ìpére se bueno ? ellos preguntaron Les dijeron que realizaran sacrificio Ellos les dijeron que habrían de estar bien con ellos Ellos realizaron sacrificio entonces los hermanos llegaron a la granja de Ìpére Ellos encendieron una lámpara de riquezas. Las riquezas vinieron a ellos en un descubrimiento. La vida los agradó Ellos empezaron a bailar y regocijar entonces Ellos estaban alabando su Babalawo. Su Babalawo estaba alabando a ifá Ellos dijeron que era como su Babalawo había dicho Es Òse que no conoce el Orí de Olú La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante Adivinación lanzada para el Superior y el menor En el día que ellos iban al bosque de Ìpére Les pidieron que realizaran sacrificio tal que ellos regresarían con riquezas Ellos oyeron hablar del sacrificio y lo realizaron ¿Qué decimos nosotros sobre la luz que nosotros encendímos en Ìpére ? Iluminación lista La iluminación lista es lo que nosotros decimos sobre la luz en Ìpére Iluminación lista. - Ifá pé kí enikan nbèun ó rúbo ntori àbìkú. ìgiripá òrúko lebo è Òsé ni ò morí Olú Òsì ni ò màwò Agedenbe ni ò morì enì ó ro òun A díá fún Olómù Jùwàlà Èyí tíí se yèyè àbíkú Ábíkú le fi òun sílè báyìí ? Wón ní kó rúbo Wón níre fún won Olómú Jùwàlá bà rúbo Orúbo tán Omo è ò bá kú mó N ní wá n jó ní wá n yò Ní n yin àwon Babaláwo Àwon Babaláwo n yin ifá Ó ní bèé làwon Babaláwo tòún wí Òsé ni ò morí Olú Òsì ni ò màwò Agbedengbe ni ò morí enì ó ro òun Adíá fún Olómù Jùwàlà Èyí tíí se yèyè àbíkú Ebo n wón ní ó se Ò wáá gbébo nbè Òrùbo Omo tí wón n bíí kú Ò domo àbíyè Olómù Jùwàlà omo tóo bí ò kú mó Omó wáá domo àbíyè Ifa dice a alguien cerca de esta persona debe realizar sacrificio debido al Àbíkú. Niños que se mueren y reencarnan. Una cabra madura es el sacrificio Òsé no conoce el Orí de Olú La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura El machete de Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante Adivinación lanzada para Olómú Jùwàlà La madre de Àbíkú Prtirían estos Àbíkús de mí ? Ella preguntó Ellos le dijeron que realizara sacrificio Ellos le desearon la buena fortuna de niños supervivientes Olómú Jùwàlà realizó el sacrificio entonces Después de observar todos los sacrificios sus niños se negaron a morirse de nuevo Ella empezó a bailar y regocijar entonces Ella estaba alabando su Babaláwo Su Babaláwo estaba alabando ifá Ella dijo que era como su Babaláwo predijo Òsé no conoce el Orí de Olú La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura El machete de Agedenbe no sabe la cabeza de su fabricante Adivinación lanzada para Olómú Jùwàlà La madre de Àbíkú Es el sacrificio que ellos le habían pedido que realizara Ella oyó hablar del sacrificio y lo realizó El niño que estaba agonizando repentinamente Se ha vuelto un niño con éxito nutrido Olómú jùwàlà, los niños que usted tiene ahora no mueran de nuevo, Los niños se nutren ahora con éxito. Como bien hemos visto , es un odu de ifá que nos advierte que para solución de los problemas necesitamos el concurso de otras personas, como así también en este Odu de ifá nos advierte de las dificultades migratorias, que se resolverán siempre haciendo el ebbo pero incluyendo en el ebbo 4 velas entizadas. Orishas a recibir o atender si tenemos: Ifa, awofakan , ikofa Elewa ( esu ) Obatala Olokun Ogun Egbe Recordamos que este es un odu de ifá que nos reclama el cumplimiento de alguna deuda religiosa , de un itá de Osha o de Ifá . Algún Orisha que tengamos que recibir , pues el cuchillo solo no se hace el cabo , como también nos anima a dar una comida a la tierra. Sin más les deseamos un sincero Feliz año 2015 y animamos a la pronta realización de los Eboses y los consejos dados por ifá y aprovechamos el Odu para hacer un llamado de alerta a la unificación religiosa , para goce del respeto de la humanidad, y les esperamos en el festival Yoruba en Barcelona en el mes de Junio . Yeimer Arango owonrin ose ( ojuani boche ) Oluwo ti ile tun tun España Presidente de la Asociación Cultural

miércoles, 1 de enero de 2014

LETRA DEL AÑO 2014 ile ire esulona ESPAÑA

Letra del año 2014 Ile ire Esulona España II I I II I I II I Odun otura Iwori Osobo eyo intori owo ( chismes, enredos, cosas de momento , provocado por el dinero ) Gobierna Osain Ebo : ounco ( chivo ) a Elewa ( esu ) Ifa este año dice que hay que tratar de respetar mucho a los mayores pues sin su ase no se obtendrá nada . Ifa este año también advierte de un complot de los subordinados al jefe ya sea laboral , espiritual o político , dicho complot se efectuará pero debido al caos que se creará tendrán que volver a poner en la posición de lider a dicho jefe antes rechazado. Ifa también advierte que este año se debe de hacer un poco más de obras humanitarias , no todo debe ser movido por el dinero , mientras más obras humanitarias hagamos , más forjaremos nuestro destino. Ifa también advierte este año del extricto control de los padres hacia los hijos, para que no se ocacionen desviaciones del destino. Ifa también advierte este año sobre los comentarios , pues de un comentario puede surgir un gran chisme , cuidar la lengua. Una lengua no habla si un oido no escucha 1- Ifa pe ire eleyiun o nii sonu . Aye o ye e ti won ba n bo Sango . Aaye o gba a nnu ile e baba e. Yoo deeyan nla nbe. Sugbon ko rubo daadaa o Ahonranmogangan Ahonranmogangan Iberu o je a roko idi agbon Ko mo baa tibi hore hore van leru A dia fun Oruku Ona Eyo Tomo araye n pe leru Bo ba bahiin Won a peru awon ni Bo de ohun Won a peru awon ni A a see mo Oruku Ona Eyo N laa pe Sango Won ni ko rubo Won ni won o da mo lomo nlee baba e Sango ba rubo Lo ba sagbere lo Titiiti ko de Ngba ti o pada de N kuo samno Ile e baba e lo beere Karararara lo saara Were won n pe ilee babaa re ree Ile babaa re ree Awon o mo A ba ti pe o leru Ni Sango wa n jo n ni n yo Ni n yin awon Babalawo Awon Babalawo n yin ifa O ni be lawon babalaso toun wi Ahonranmogangan Ahonranmogangan Iberu ni o je a roko idi agbon Ko mo baa tibi hore hore bani leru A dia fun Oruku Ona Eyo Tomo Araye n pe leru Won ni o sa kaale ebo ni o se O si gbebo nbe Orubo Oruku Ona Eyo tomo araya n pe leru Omo dele baba e Omo waa domo gidi Ifa dice : Esta persona no se perderia en la vida . La vida lo agradaria si el podria ser un deboto de Sango . El se estableceria en esto engendra la casa y se conozca bien Ahonranmogangan Ahonranmogangan El miedo habia hecho uno para abandonar el desyerbar un huerto del arbol de palma , tal que la azada esta arrastrando ruido en el desyerbar un huerto no asustaria a uno lejos Adivinación lanzada para Oruku Ona Eyo El que ese hombre se refiere como un esclavo Cuando el mueve cerca aqui Ellos dirían , El es nuestro esclavo Cuando el mueve al otro lado El es nuestro esclavo , las personas al otro lado dirían Cómo nosotros sabemos Oruku Ona Eyo ? Es uno que nosotros llamamos Sango Le pidieron que hiciera sacrificio Ellos le dijeron que ellos lo reconocerian , como un niño real en la casa de padre Sango realizó el sacrificio El se marchó entonces en busca del poder El no fue visto para volver por largo tiempo En su retorno , El dejó los cielos Él pidió la casa de su padre lejos derecho (erguido , recto ) En un crujido fuerte de trueno Inmediatamente , ellos estaban apuntando la casa de su padre a él Aquí es la casa de su padre Nosotros solo eramos desde el principio ignorantes Nosotros nunca lo habriamos llamado un esclavo Sango empezó a bailar y a regocijar entonces El estaba alabando sus babalawos Sus babalawos estaban alabando ifa El dijo que es como sus babalawos habían dicho Ahonranmogangan Ahonranmogangan El miedo había hecho uno para abandonar el desyerbar un huerto del árbol de Palma Tal que la azada esta arrastrando ruido en desyerbar un huerto no asumiria a uno lejos Adivinación lanzada para Oruku Ona Eyo Quien el hombre se refiere a como un esclavo Le pidieron cuidar de la tierra y realizar el sacrificio El oyó hablar del sacrificio y lo ofreció Oruku Ona Eyo quien hombre llama a un esclavo El niño llegó a la casa de su padre Y se volvió un lícito y reconocido niño 2 - Ifa peki eleyiun o mo se bii tirunmole. Nnkankan n be ti n toro towo e o ti to , ti ko ba da hee oke ipori e nnkan naa o ba a lowo laipe Ila sowo pete Ila sogun Ikan sowo pete pete Ikan o sogbon Oluyaya lo sowo pete pete pete Lee saadota A dia fun Orunmila Yoo raan Mogbolaje omoo re ni ode isan Orunmila lo ran Omobolaje omo e nise lode isan Won dode isan tan Gbogbo won ba n bu u Won n bu ifa lode isan Sugbon Mogbolaye n be lapa keji ti n dafa Ko mo nnkankan Orunmila ba gbogbun de Iwo Mogbolaje Sebi ibe lo wa Mobolaje loun o lowo nbe Oun o lowo nbe Orunmila ni ila sowo pete Ila sogun Ikan sowo pete pete Ikan a sogbon Oluyaya lo sowo pete pete pete Lee saadota A dia fun Orunmila Yoo raan Mobolaje omoo re ni ode isan Mobolaje iwo won ni Iwoo won ni igba ti won n bu mi nisan Iwoo won ni Mobolaje lemi o sii nibe Emi o sii nibe Igba ti won n bu o nisan Emi o sii nibe Bi mo ba n be nibe Maa firoke owoo mi pa Ogun Emi o sii nibe Emi o sii nibe Igba ti won n bu o nisan Emi o sii nibe Bi n ba n be nbe Iruke owoo mi n ba fi pa ogbon Emi o sii nibe Emi o sii nibe Igba ti won n bu o nisan Emi o sii nibe Bi mo ba n be nibe Ati iruke ati iroke owoo mi n ba e paadota ninuu won Emi o sii nibe Emi o sii nibe Igba ti won n bu o nisan Emi o sii nibe Ifa dice : Pide a esta persona que se comporte segun su retrato (descripción) de deidades . Hay una cosa particular para que él está anhelando , pero que él no ha obtenido. Ifa le pide que no se apropie su Oke ipori El okra con las hojas extendidas Germina en veinte años El jardín (cultivo ) de huevo con las hojas caidas Germina en treinta años Oluyaya tiene sus propias hojas si esta marchitandose Lo uso para germinar en cincuenta años Adivinación lanzada para Orunmila El enviaría Mobolaje , su hijo en un mandado a la ciudad de Isan Orunmila es el que envió a su hijo a la ciudad de Isan El llegó la ciudad de Isan Todos los habitantes de la ciudad de Isan empesaron abusando de Orunmila Ellos estaban abusando de ifa en la ciudad de Isan Mobolaje estaba en la otra adivinación lanzada lateral ( a un lado ) El no supo nada Entretanto Orunmila vio todo desde casa El se enfadó y decidió guerrear contra ellos Usted Mobolaje No estaba allí usted ? Yo no tengo una mano en el Mobolaje dijo Yo no tengo ninguna mano en él Orunmila dijo el okra con hojas extendidas Germina en veinte años El jardín de huevo con las hojas caidas Germina en treinta años Oluyaya tiene sus propias hojas si esta marchitandose Lo usó para germinar en cincuenta años Adivinación lanzada para Orunmila El enviaria a Mobolaje , su hijo en un mandado a la ciudad de isan Mobolaje, era usted y ellos Era usted y ellos Cuando ellos estaban abusando de mi en la ciudad de Isan Era usted y ellos Yo no estaba complicado , Mobolaje suplicó Yo no estaba enmedio Cuando ellos estaban abusando en isan Yo no estaba allí Si huviera sido yo que estaba allí Yo habría usado el iroke en mi mano para matar veinte entre ellos Yo no estaba allí Yo no estaba allí Cuando ellos estaban abusandolo en la ciudad de isan Yo no estaba allí Si huviera sido yo que estaba allí Yo habría usado la cola de caballo en mi mano para matar treinta entre ellos Yo no estaba allí Yo no estaba allí Cuando ellos estaban abusando en la ciudadde isan Yo no estaba allí Si hubiera sido yo que estaba allí Yo habría combinado el iroke y iruke en mi mano para matar cincuenta entre ellos Yo no estaba allí Yo no estaba allí Cuando ellos estaban abusando en la ciudad de isan Yo no estaba allí 3-No debemos lamer una sopa caliente por hambre. Si lamemos la sopa caliente por hambre , quemaría nuestras bocas. La adivinación de ifa fue hecha por Akinsayi. Le fue dicho : Este es un año de prosperidad . Debe sacrificar una cabra hembra , una gallina , una rata , un pescado y 18000 cauris . El escuchó e hizo el sacrificio. Les exortamos este año al cumplimiento extricto con las deudas religiosas, ya sea consagración del Orisa Tutelar ( hacerse santo) O simplemente el ebbo prescrito. FELIZ 2014 : Yeimer Arango Owonrin Ose , Oluwo ile tun tun España .

domingo, 7 de julio de 2013

canal youtube

http://www.youtube.com/user/ILEIREESULONA/about

martes, 1 de enero de 2013

LETRA DEL AÑO PARA LA COMUNIDAD YORUBA ESPAÑA ILE IRE ESULONA 2013

LETRA DEL AÑO PARA LA COMUNIDAD YORUBA ESPAÑA ILE IRE ESULONA 2013 Día:01/01/2013. OGUNDA OGBE I I I I I I I II Santo que gobierna Elewa, acompaña Ochún Dice Orunmila que un hombre con el poder de Ifa puede retar a 40 hombres armados y vencerlos. Recomendaciones : Arroz con camarones a Oshun y al otro día llevarlos al río Darle un paloma a Orunmila Y a osun desde su leri Patakin. Ochún estaba pobre e hizo rogación con tres flechas y tres pelotas de ñame y en su interior metió las flechas bollos, eku, eyá y demás cosas, y le dijeron que llevara el ebbo al campo y que ella caminara hasta cansarse. Al final del camino encontró un hombre que le brindó su casa y lo le dijo que se fuera que le iba a presentar a su mujer. Ochún aceptó, creyendo que era verdad lo que le decía, pues todo fue un engaño solamente. Él le dijo así para abusar de Ochún porque se había enamorado de ella. Al llegar a la casa habían dos hombres más que eran bandidos y los tres se enamoraron de Ochún, pero ellos antes de ponerse a abusar de ella empezaron a comer la comida que Ochún llevaba y se tragaron las flechas que llevaba dentro del ebbo y se murieron los tres hombres. En esto Ochún se pone a registrar la casa y se encontró un dinero enterrado, salió y regresó para su casa y se lo contó a Orunmila, porque ella había echo rogación para hallar el dinero para hacer el santo. Entonces Orunmila anunció que iba a pasar por la ciudad una cosa mala y todas las casas se cerraron y se cubrieron con telas blancas, Ochún entró en la ciudad con todo el dinero sin ser vista y se hizo santo y hubo fiestas y nadie supo de donde salió ese dinero. Patakin: Ifá pé iré fún eléyìn Asé ó ye é. Yó ju òpòlòpò àwon èèyàn lo to bá bo orí è; torí oríi rè ní ó dúró tì í. Ifá pé kí eléyìun ó tòjú òkànlénígba àkàrà; kó pe àwon Babaláwo jo, ko sí àkàrà òhún bo orí è. Ajé ó ya ilé è wá Ifá pé sùgbón ka rúbo o. Omonídindinrin Awo Orí ló díá fún Orí Orí ní n sawoó ràjùlé Olórò Àjùlé ibi ti òun n lo yìí Ayé ye òun báyìí? Wón ní kí Orí ó rúbo Orí bá rúbo Ngbà ó dé àjùlé Olórò Wón bá bèrè sísí ké e Ayé ye Orí tán ní n jo Ni n yin àwon Babalawo Àwon Babaláwo tòún wí Òmonídindinrin Babaláwo Orì A diá fun Orì Orì ní n sawoó ràjùlé Olórò Ajé iléè mi ni o yà wá Omonídindinrin Akara dindin ò sàì yà wàlé Olórò Omonídindinrin Àkàrà dindín ò sài yà wàlé Olórò Omonídindinrin Omo, iléè mí ni o yà wà Omonídindinrin Akara dindin ò sàì yà wàlé Olórò Omonídindinrin Iré gbogbo, iléè mi ni o yà wà Omonídindinrin Àkàrà díndin ò sài yà wàl é Olorò Omonídindinrin Traducción: Ifá desea bien a esta persona. La vida lo agradecería; Él sería renombrado (famoso) que muchos de sus contemporáneos. Ifá le pide que le ofrezca sacrificios a su Orí: él debe preparar doscientos y uno pasteles de frijol, reunir personas juntas, y les sirve estos pasteles de frijol como sacrificio a su Orí. Las cosas buenas vendrían llamando a su casa. Omonidindinrin, el Babalawo de Orí Adivinación lanzada Orí Orí está aventurando sacerdocio en el patio de un hombre adinerado “Este patio que yo voy” “me agradaría la vida”? Orí preguntó Ellos le dijeron a Orí que realizaran sacrificio, Orí sacrificó Cuando él llegó al patio de la persona adinerada Él cuidó bien para la vida, Orí contento después y empezó a bailar Él estaba regocijando. Él estaba alabando a su Babalawo Su Babalawo estaba alabando a Ifá Él dijo que era exactamente como su Babalawo había dicho Omonidindinrin, el Babalawo de Orí Adivinación lanzada para Orí Orí está aventurando sacerdocio en el patio de un hombre adinerado Riqueza, es mi casa que usted debe venir llamando Omonídindinrin niños es mi casa que usted debe venir llamando Omonídindinrin los pasteles de frijol estarían no obstante en la casa de un hombre adinerado Omonídindinrin todas las cosas buenas, es mi casa que usted debe venir llamando Omonídindinrin los pasteles de frijol estarían no obstante en la casa de un hombre adinerado Omonídindinrin Para aquellos que se comprometen con la mentira Ifa dice, que no es bueno como Olodumare (Dios) juzgara a la gente por lo que dice. Un mentiroso puede engañar a otras personas a tal grado de destruir sus vidas. El mentiroso será maldecido tres veces; por mentir, por guiar a otros por malos caminos y por ser instrumentos de la destrucción de la vida de otros. Eventualmente, el mentiroso, falso y destructor encontrará su propia destrucción como su ganancia. EN OGUNDA OGBE DICE: Odale nii pa Odale Eyin ti nfi suru pe suru Olodumare, yoo maa wo yin lorun, Olodumare Eyin ti nfi ewe iroko pe ewe Oriro Olodumare, yoo maa wo yin lorun,Olodumare. TRADUCCION La deshonestidad eventualmente mata a un mentiroso. La traición eventualmente destruye al traicionero. El que llama blanco al negro. Olodumare (Dios todopoderoso) te observa desde arriba. Quien llama hoja de teca a hoja de Oriro. Olodumare te observa desde arriba. Ifa dice que no importa que tan duro trate un mentiroso, su mente nunca descansa. Siempre es aprehensivo al hecho de que en cualquier momento pueda ser descubiertas sus mentiras. Es por eso que siempre està “preparado” para apoyar una mentira con otra. Al final, el mismo se contradice y se atrapa en sus mentiras. Ifa también advierte que la gente mala muere por esa misma maldad. También dice que cualquier cosa que hagas, aunque no te descubran, el todopoderoso Olodumare (Dios) te esta viendo y te castigara apropiadamente. EN OGUNDA OGBE IFA DICE: Eke a pa elekee Odale a pa odale Oun ti a ba se nisale ile Oju Olodumare nii too Dia fun Amookun-se-ole To ni oba aye ko ri oun Bi oba ayé ko ri o nko Oju Olodumare nwo o. TRADUCCION: Mintiendo (chismeando) mataran al mentiroso. Traicionando mataran al traicionero. De lo que hagas en un lugar escondido El todopoderoso Olodumare estará enterado. Estas son las declaraciones del oráculo para el-que-acostumbra-esconderse-en-la-oscuridad-para-robar. Y dice que nadie se da cuenta Si los reyes mundiales no te ven ¡El todopoderoso Olodumare te esta viendo! Además, Ifa dice que todos los actos, buenos o malos ciertamente se limpiaran en el que los hace. Si hacemos el bien, seremos recompensados con el doble de lo que hicimos, si hacemos el mal, solo podemos esperar que el mal caiga dos veces sobre nosotros. DECLARACIONES DE IFA POR EL ODU DE OGUNDA OGBE: Cualquier declaración hecha por cualquiera viene desde su mente. En otras palabras organiza lo que dice en su mente (pensamientos) antes de lo que exprese -cualquier cosa expresada por cualquiera ya ha pasado por su mente. En consecuencia no es solo en su habla en lo que una persona es deshonesta si no también en su pensamiento. Algunas de las consecuencias de la deshonestidad han sido mencionadas antes (falta de paz mental, falta de seguridad). Aquellos que mienten también desconfían y sospechan de los demás. Porque conocieron a los otros como sus colegas en la deshonestidad, a ellos no les gustaría abrir sus mentes a los otros y cuando lo hace los demás automáticamente piensan que esta mintiendo, a los mentirosos se le hace difícil revelar sus secretos a alguien mas porque ellos siempre asumen que el secreto no es mas que una completa mentira. La vida de una persona deshonesta es difícil y desordenada. EN OGUNDA OGBE IFA DICE. Enu won i ofa Enu won i oje Won pe ole ko wa ja Won pe oloko ko wa so Enu won i ofa Enu won i oje Dia fun Orunmila Nigbati awon ara ile-ife Ooyelagbo nsin ara won je. Tienu won Ko gbe ibikan Ti won ko fi´ nu han ara won. TRADUCCION: Así como ellos lo declararon el sexto aquí Así proclamo y seras el séptimo en donde sea. Así como ellos invitaron al ladrón a robar la granja Advierte al dueño que se mantenga vigilando su granja Ellos lo dijeron, son seis aquí Y decláralo para ser el séptimo donde sea Estas son las declaraciones del oráculo de orunmila Cuando los habitantes de ifèe Ooyelagbo (los sobrevivientes) se estaban engañando entre ellos Cuando estaban siendo petulantes Y no se tenían confianza entre ellos. Ifa también menciona como es que muere una persona deshonesta y en que de posición. La pintura que ifa muestra esta muy lejos de ser atractiva. EN OGUNDA OGBE DICE: Toto ni omu igi loke Dia fun Oba Ti nlo soko alero lodun Ebo ni won niko waa se O gbebo, o rubo Mo roko Mo je gburu aje loko Oba to lalaala Tiwon npe ni Obatala Oba tota ila to la laala Ni won npe ni obatala Oba o ma ti la lalaju. TRADUCCION: Una termita no come madera de la cima Esta fue la declaración de ifa a Oba Cuando iba a la cosecha anual Se le aconsejo ofrecer ebo El acepto Yo labrè el suelo de la granja Yo gane un montón de riqueza en la granja Oba quien se volvió muy exitoso A quien esta llamando Obatala. Oba quien vendió Olà, el Oko y se volvió muy exitoso con su granja A quien están llamando Obatala Oba te has vuelto increíblemente exitoso. cumpla con lo ofrecido y así no será avergonzado y despreciado y podrán confiar en usted. ORIKI DE OGUNDA OGBE (REZO). Ibaba dun gbe Ikoko dun rin Ti a ba mba Oninure ire rin Oyin a ta si wa lowo Oyin a ta si wa lenu Dia fun Orunmila Baba nse ohun gbogbo nkan ko yanri Won ni ko pada seyin lo yan Olodumare ni baba Ebo won ni ko wase Nje gba mi o Eleda mi Iwon ni mo gboju le Gba mi o Eleda mi Iwon ni mo fehinti Enikan kii f´ehin ti Olodumare Koju ko tii. TRADUCCION: Es bueno para uno de vivir suavemente Es bueno para uno de caminar sin orgullo El que es asociado con una persona de buen corazón La vida de uno se pone pacifica y serena Hizo adivinación para Orunmila Cuando todo lo que hacia no tenia éxito Le fue aconsejado de regresar Y tener conciencia de la fuerza todopoderosa de Olodumare El lo hizo Salveme Olodumare Usted es mi creador. “Esta oración debe rezarse frecuentemente para demostrarle a Olodumare (Dios) que lo reconocemos como el creador y ser superior que nos puede brindar lo que le imploramos” ORISAS (DEIDADES) del odu Aje (Divinidad de la riqueza). Orisanla (Obatala). Orì (Extensión de Olodumare en nosotros y custodio de nuestro destino). Osanyin (Deidad de la vegetación y la medicina) Egungun (Nuestros antepasados). Olokun (Deidad del mar y las profundidades) Iniciación de Owo Fa Kan (mano de Orunmila) Iniciación de Ifa (Babalawo). EWO (TABÚ) *No fumar ningún tipo de tabaco delante de los Orisas. *Los hijos de Yemoja no deben comer nunca en la vida pescado ni alimentar a esta deidad con el. Consejos de Ifá: *Ser obedientes a Ifá y a nuestros Mayores *Atender mucho a Elewa, Ochún, Yemayá e Ifá *Ser honestos *Evitar infidelidades en el matrimonio, las relaciones matrimoniales deben ser correctas *Tener cuidado con problemas de justicia *Reforzar Ogún *Llevar a la mujer a pasear *Por causa del tarro se abre la sepultura *Prohíbe acostarse vestido con ropas de calle, de salir *Elewa tiene sus cosas detenidas en el rio *No cuente sus cosas para que se den *Estudiar Ifá Les deseamos un Feliz y próspero año nuevo 2013 y aconsejamos a todos que realicen los eboses prescritos sin demora. Yeimer Arango Ojuani Boche (Òwónrìn Òsé)

echulona@hotmail.com

Datos personales