tag:blogger.com,1999:blog-9437205641868585702024-03-13T12:31:32.054-07:00ILÉ IRÉ ESULONA CUBA ESPAÑA YORÙBÀRELIGION AFROCUBANA YORUBA Y RELIGION YORÙBÀ TRADICIONAL, ABAKUA, PALO, CONGO, SANTOS, ESPIRITISMO.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comBlogger64125tag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-73121739673447201572017-01-01T15:35:00.000-08:002017-01-01T15:35:00.671-08:00Letra del Año de España ( ile iré esulona ) 2017 Letra del Año de España ( Ile iré Esulona )<br />
<br />
Irete Otrupon<br />
<br />
Osorbo eyo loowo araye<br />
<br />
Un mal de comentarios negativos provocado por personas oscuras en su proceder<br />
<br />
Oduduwa defiende este año<br />
<br />
Ebo : Obediencia y Respeto<br />
<br />
Irete Otrupon<br />
<br />
El odu Irete Otrupon habla de la necesidad de obedecer la autoridad y de sacrificar para tener muchos hijos<br />
<br />
Observación Occidental : La palabra o idea del cliente será tomada seriamente<br />
<br />
Emi aromygbepon. Emi aromogbesere Adifafun Adon , a bu fun Oode, Won Niki won wa rubo. kiwon it himo Pupo sinu aye. Eby Agbobo adiye Meji, ewure çgbaa merindilogun Won gbo won ru.<br />
<br />
Tendré un hijo para cargar en mi espalda. Tendré un hijo con quien jugar. Esto fue adivinado para Adon ( el murciélago ) y también para Oode. A ellos les fue dicho que sacrificará para que pudieran tener muchos hijos en el mundo.<br />
El sacrificio: dos gallinas, dos cabras hembras y 22,000 cauris. Escucharon y sacrificaron.<br />
<br />
Oka gbe ile baba re ni oro tire lent. Ere gbe ile baba re ni owun. Ola ti a fifun Erin tikofiga ni owo ija re fi gun gbogborogbo. Eyo ma niti mariwo ope<br />
A daa fun Obatala oyere igbo tiyoojoko sibikan ti gbogbo irunmale yoo maa wa inkan sitionu. Oni Bi oun ba page fun okan ti ko on, gbogbo awun Egbe re iyokun a dawojo baa wijo.<br />
Won niki o ru: Akuko adiye ogbaawa owo: at owe ifi ogbo o ru.<br />
<br />
El pitón ( oka ) vive en la casa de su padre y tiene su propio veneno en su boca. La boa ( ere ) vive en la casa de su padre y tiene su propia venganza ( owun ). El honor dado al elefante es la razón que , aunque no alto , tiene una boca larga. Eyo es la calidad de mariwo ( Palmas frondosas jóvenes ). Esto fue adivinado para Obatala oyeere-igbo , quien se iba a sentar en un lugar y ser alimentado por los 400 irunmale. El dijo que si le daba a cualquiera de ellos una orden que no fuera obedecida cuestionarían colectivamente a uno. Sacrificó un gallo. 20000 cauris y hojas de ifa<br />
<br />
En este odu, ifa aconseja cumplimentar las obligaciones y tabú con Oduduwa , tener una buena obediencia y respeto entre los religiosos , no hay mayor sacrificio que un buen comportamiento .<br />
<br />
Que tengan un Buen año 2017<br />
<br />
Yeimer Arango awo òwónrín Òse<br />
( ojuani Boche )<br />
Presidente de Ile iré Esulona<br />
Araba ile tun tun de EspañaYEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-36014195519926985182016-01-04T04:51:00.002-08:002016-01-04T04:51:37.831-08:00LETRA DEL AÑO 2016 ESPAÑA ( ILE IRE ESULONA ) LETRA DEL AÑO ESPAÑA 2016 ( ILE IRE ESULONA )
OSORBO ( IBI ) AKOBA ( CASTIGO ) LESSE egungun
ORUNMILA lona ire ( adie meji )
ELEWA ( ESU ) Akuko
Oráculo 33
II I
I I
I I
I I Ogbèsá 8-9
El Odú Ogbèsá habla del engaño de amigos y la necesidad de acabar lo que uno empieza.
Observación Occidental: Es difícil irse ahora, pero si no te rindes o no cedes, triunfaras al final.
33-1
Lekeleke awo Ogbè li o dífá f 'Ogbè nsawo lo silé Alahusa.Wön ni: a rire lohun papoju. Nitorinaa kiorúbô.Çyçlé mêrìndílógún ati çgbaa mërindilogún owó.
O gbö o rú.
Lekeleke, el adivinador de Ogbè, consulto Ìfá para Ogbè, quien en una excursión de adivinación a Alahusa fue predecidlo que ahí prosperaría. Así que el debería ofrecer un sacrificio de 16 pichones y 32000 cauris. E1 hizo caso del consejo e hizo el sacrificio.
33-2 Afefelegelege awo aye Efufulele awo ode õrun Kukuteku awo aja-ilé A dífá fún Iki. Wön ni çnikan girisigirisi bi Agbö nbaas'ore. Wön niki o rúbô kiomabaa tan-an lo pa. Apipo-obi, pawa (egba-serin) çgbaa mokanla owó, ôpön tidetisi.Iki gbö o rú.
O wa di ôjô kan, Agbö losilé Ôlöfin o ri oj'Éegún (Ibiti wön nbo Éegún ninu ilé) baba re ti o fin-in jingbinni O biileere inu tiofi nboo. Ôlöfin ni:. Obi ni oun fi nboo. Agbö ni: ha! O dara. Biobadi ôjô miran Iki ni oun maa muwa fún e ki o fi boo. Ôlöfin dupe i oun gbö. O wa di ôjô kan,Agbö de ôdô Iki, O biilére pe: Iki njç iru ere kan bayi ti oun pçlu baba re nse ko ha fi pitan fún o bi? Iki biiléere pe:Iru ere wo ni? Agbö ni: Ere naa niipe, wön a maa de ara wön mo'un ôpön. Wön a maa ka oji ese ki çnikinni too sokale wa gbeç çnikeji ru. Iki ni baba oun kofi pitan fún oun sugbön oun gba pe ere naa dara.Agbö gbe ôpön silé lati fiÿé ere naa. O niki Iki ko de oun mo'un ôpön kiOgbè oun ru.Iki gba bee, o gbee ru. Wön ka oji-ese o gbee silé. Agbö ni o kan Iki. Iki bosinu ôpön. Agbö ruuu. Wön ka oji-ese. Agbö ko gbee silé Iki wi titi. Agbö ko gbö. Iki wa beresii ko orin ti bablawo ti koo nigbati o rúbô bayi: Afefelegelege awo aye Efufulele awo õrun .Kukuteku awo aja-ilé .Agbö girisi ngbe’miire f’Ôlõfin pa o .Emi ko mo pe're iku l’Agbö nba mi se. Afefelegelege awo ayea ja,
Efufulele awo õrun ja. Wön mu Iki jade ninu ôpön naa. O pe o, Agbö mi ôpön wo. O ngbö iro pawa. O ro pe Iki wa nibe. O de oju'de Ôlöfin. Wön niki o jeki wön so kale nibe. Agbö ko. O niki wön nso ni ehinkule. Wön de ehinkule, wön so o kale, wön ko ba Iki nibe. Ôlöfin ni: nitoripe Agbö tan oun je, ki a pa (Agbö naa ) a bo Éegún. Lati ôjô naa ni wön ti npa Agbö bo Éegún
Afefelegelge, adivinador de la Tierra. Efufulele, adivinador del Cielo. Kukuteku, adivinador del Subsuelo. El Oráculo de Ìfá fue consultado por Iki, quien fue advertido acerca de un amigo tan grande como el carnero (agbö). Fue aconsejado a ofrecer sacrificio para prevenir que su amigo lo engañara y le pusiera una trampa para matarlo. Vainas de kola, brazaletes de hierro, 22000 cauris y un plato hondo grande con una tapa, fue lo ofrecido.
Iki hizo el sacrificio. Un día, el carnero, fue a visitar a Ôlõfin y observo que el altar de su egúngún estaba limpio. Le pregunto a Ôlõfin que es lo que use en su adoración de los egúngún. Ôlõfin contesto que el uso nueces de kola como sacrificio. El carnero se rió y dijo que pensó que esto estaba bien, traería a Iki para un sacrificio. Ôlõfin le agradeció. Un día, el carnero, se fue a visitar a Iki. El carnero le pregunto a Iki si su padre le dijo alguna vez de un juego que el y el carnero solían jugar juntos. Iki pregunto cual era el juego. El carnero le dijo a Iki que el juego era turnarse cargar al otro por 40 pies, mientras uno se escondía dentro de un plato hondo de madera. Iki dijo que su padre nunca le dijo de este juego, pero que se escuchaba divertido.
El carnero puso un plato hondo de madera en el piso y se metió. Le pidió a Iki cubrir el plato hondo y luego cargarlo por 40 pies. Después Iki se fue por 40 pies, el carnero dijo que era su turno. El carnero luego cargo a Iki 40 pies y lo puso abajo, luego tome) su turno dentro del plato hondo. Fue el turno de Iki estar dentro del plato hondo. El carnero lo cargo 40 pies, pero cuando Iki le pidió que to pusiera abajo, el camero to ignore) y continuo caminando. Iki rogó pero el carnero lo ignore). Iki empezó a cantar la, canción que el Babaláwo le enseño cuando hizo el sacrificio: Afefelegelege, adivinador de la Tierra, Efufulele, adivinador del Cielo, Kukuteku, adivinador del Subsuelo. El carnero me esta llevando a matar. No sabía que el carnero estaba jugando un juego de muerte conmigo. Afefelegelege, adivinador de la tierra y Efufulele, adivinador del Cielo, Vengan fuertemente para sacar a Iki del plato hondo.
Después de un tiempo, el carnero sacudió el plato hondo y escucho los brazaletes de hierro moverse y pensó que estaba Iki dentro el este. Rehuso y dijo que quería ir al patio de atrás, le ayudaron al carnero con el plato hondo. Cuando lo abrieron, fue descubierto que Iki no estaba adentro. Ôlõfin dijo que porque el carnero lo había engañado, el carnero debería de ser sacrificado a Éegún. Desde ese día, un carnero siempre ha sido ofrecido a Éegún como sacrificio.
Iré: El camino abierto lleva a la abundancia.(Este Odù habla del viaje para encontrar la buena fortuna y la abundancia).
Ibí: El camino abierto lleva a la decepción de uno mismo.(Este Odù habla del peligro de la decepción de amigos).
Ogbe Osa
Ifa dice que le Orí del cliente para quien este odú es revelado es el apoyo de él. Con tal que su Orí esté tranquilo en su apoyo, nadie puede dañar o puede matarle a él o ella. El cliente sólo necesita estar realizando rituales a su orí regularmente. En esto irá dice:
Bí Ìrì eni kò pa' ni Obà kan kò leè pa'ni Diá fun Alundùndùn Ilè Olófin Nigbàtí nbe ninú idààmu ayé Wón ni kó sákálè ebó ní síse O gbé'bó, Ò rúbo.
Traducción: Si el Orí de uno no lo mata a uno ningún rey puede matarse Ésta era la declaración del Oraculo al tambor de Dúndún en el palacio de Olófin cuando él se enfrentó con tribulaciones le pidieron que ofreciera sacrificio él cumplió. El tambor Dúndún era el tambor de Olófin. Su nombre preferido era " Bi el Orí eni kó pani, Obà kan kò lee pa'ni"( si el Orí de uno no mata a uno, ningún rey puede). El tambor era muy popular con este nombre. Un día, algunos de los jefes de Olófin consideraron ese nombre favorito como una ofensa a Olófin. Ellos dijeron que le tambor escogió ese nombre favorito como un esfuerzo deliberado de ridiculizar al Rey. Por consiguiente, ellos confrontaron al Rey y pidieron que tomara un paso definitivo para resarcirse de la ofensa del tambor urgentemente. El tambor fue convocado a la presencio de Olófin. Él fue interrogado que por qué él escogió tal arrogante nombre favorito en presencia de Olófin. Él respondió que no fue elegido por él y que esa era la declaración de Ifá siempre que él acudia ante ifá para su consultación. El tambor fue preguntado entonces si o no creía en esa declaración. Él respondió que sí. Esto enfureció al Rey y su jefe que decidieron enseñar al tambor una lección que no olvidaría. El tambor fue pedido ir a casa. Al dia siguiente, el tambor fue convocado una vez más a palacio. Olófin le dio al tambor su anillo más caro para que se lo guardara por siete días. El anillo debe devolverse a palacio al octavo día. El fracaso para hacer esto se castigará con la muerte al instante. El tambor dejó el palacio. Al llegar a casca, el tambor llamó a sus dos esposas y narró su experiencia. Después de ello, él buscó su consejo de donde guardar el anillo seguramente durante los siete días. Los tres de ellos estaban de acuerdo en el lugar que ellos consideraron muy seguro.El anillo fue guardador allí. Desconocido al tambor sin embargo, los jefes se pusieron en contacto con una de las dos esposas y la habían sobornado con una cantidad grande de dinero para que ella les trajera el anillo. ella recogió el anillo del fugar donde estaba oculto y se lo dio a los jefes. Inmediatamente el anillo entré en sus manos, ellos llamaron a un remero de canoa y entraron en medio del mar. ellos dejaron caer el anillo dentro del mar y devolvieron a su casa. Cuando los jefes estaban seguros que el anillo nunca pudiera recuperarse del fondo del mar ellos convocaron al tambor para devolver el anillo al palacio y el día siguiente por el mediodía el tambor fue a casa con confianza de quien recuperaría el anillo simplemente de donde estaba. Y retornaría igual al palacio el próximo día pero hay investigo por todas partes pero no podía encontrar el anillo e llamo a sus dos esposas pero ellas no podían encontrar el anillo por consiguiente el fue así Babalawo. Su Babalawo le pidió que guardara su mente en reposo, el fue asegurado una vez más que su Orí todavía estaba sólidamente detrás de él y ningún rey podía matarlo. L e pidieron que ofreciera sacrificio de un pez frescamente pescado. Al oír esto se apresura a ir al mar y poner una trampa para un pez, el día siguiente volvió a inspeccionar su trampa y encontró que él había cogido un pez grande, lo que no supo sin embargo es que Esu Odara había guiado al pez en dirección de donde el anillo fue dejado caer hizo al pez que tragara el anillo y del mismo modo le envío al pez en dirección de la trampa del tambor. El tambor se apresuró a ir a casa del Babalawo con el pez en cuanto el pez estuvo cortado y abierto en preparación para el sacrificio el anillo se encontró dentro de su intestino. El tambor estaba lleno de alegría inmediatamente después del sacrificio el tambor se dirigió hacia el palacio del rey. En el palacio del rey había una muchedumbre de personas esperando dar testimonio del drama que estaba para ser revelado el tambor entro en el palacio y había un silencio completo los jefes le preguntaron si el todavía cree que si orí no lo mata a uno ningún rey puede y él respondió en modo afirmativo. Los jefes pidieron entonces al tambor sacar el anillo del rey . El tambor fue recto desviando a los jefes y dió al rey el anillo, se produjo una ovación fuerte en el palacio. El rey y sus jefes estaban todos puestos en vergüenza. La semana siguiente el tambor fue convocado de nuevo el palacio del rey le fue entregado el anillo de nuevo para ser guardado volvió a casa y narro prehistoria a sus dos esposas los tres estaban de acuerdo en donde esconder el anillo. Al día siguiente se soborno a una de las esposas de nuevo y ella le dio el anillo a los jefes. Los jefes fueron a excavar una senda escondiendo el anillo dentro de un agujero y tapando de alguna manera hábil. Al día siguiente el tambor fue convocado de nuevo y fue pedido de traer el anillo el próximo mediodía el tambor volvió a casa y encontró el anillo que no estaba, llamó a sus esposas pero no podían localizar el anillo entonces el volvió otra vez de nuevo a su Babalawo. El Babalawo le aseguro que superaría esa tribulación le pidieron ir y conseguir 200 saltamontes cuyo es agujero estaban por una senda el partió inmediatamente la tarea cuando lo estaba haciendo eso hecho Esu Odara dirigió su atención a la toma de la ruta de los jefes . Al mismo tiempo Esu Odara hizo un saltamontes para excavar en la misma marcha de dónde anillo fue enterrado, cuando estaba apunto de escarbar el 200 saltamontes el escavó por fuera el anillo de Olófin junto con insecto, él se apresuró a ir a casa del Babalawo después del sacrificio, él se dirigió a casa del rey. En el palacio los jefes me preguntaron si todavía el creía en la declaración del oráculo y él contestó afirmativamente, le dijeron que enseñara el anillo y él lo hizo. Una vez más se pusieron al rey y sus jefes en vergüenza El tambor fue convocado una tercera vez el anillo se le dio de nuevo para que lo custodiara, el volvió con el anillo a casa, informó a sus esposas. Ellos decidieron donde guardar el anillo. El anillo fue guardado, la esposa traicionera fue sobornada de nuevo. Y el anillo se le entregó a los jefes, los jefes fueron a enterrar el anillo dentro del basurero, el próximo día el tambor fue convocado y pedido de traer al día siguiente el anillo . Llegó a casa pero no podía encontrarlo el volvió a ir a ver a su Babalawo. El Awó le pidió que ofreciera sacrificio de 200 gusanos cogidos del basurero, él partió por esa asignación el gusano 200 que fue a escoger estaba encima del anillo de Olófin, él fue a Awó con los gusanos y con el anillo. El sacrificio fue ofrecido, el tambor se dirigió al palacio de Olófin con el anillo, en el palacio se le preguntó si todavía creía la declaración del oráculo, él respondió que lo cree más que nunca, le pidieron que sacara el anillo se lo entregó a Olófin, había de nuevo una fuerte ovación en el palacio Olófin declaró entonces que le convencieron que si el ori de uno no mata a uno ningún rey puede matar a la persona. El dividió sus propiedades en dos y dijo que una parte debe ir al tambor, le hizo jefe de su palacio. El tambor estaba tan contento que empezó a cantar y a bailar alabando a su Babalawo.
Bí Ìrì eni kò pa' ni Obà kan kò leè pa'ni Diá fun Alundùndùn Ilè Olófin Nigbàtí nbe ninú idààmu ayé Wón ni kó sákálè ebó ní síse O gbé'bó, Ò rúbo. Ko pè, kó jinnà Ire gbogbo wá yá dé tùrtúrù Erò Ìpo, èro Òfà Eyín ò mo wipe b’Orí eni ò pa’ní Kò sí Oba tó leè pa’ ni?
Si el Orí de uno no lo mata a uno ningún rey puede matarse Ésta era la declaración del Oraculo al tambor de Dúndún en el palacio de Olófin cuando él se enfrentó con tribulaciones le pidieron que ofreciera sacrificio él cumplió. Antes de largo , no demasiado lejos Todo el iré de vida vino a atropándose en Viajeros de Ipo y Ofa No haga usted saber que si el Orí de uno no mata a uno ¿hay algún rey que pueda matar a uno? Ifá dice que el Orí del cliente es totalmente su apoyo y que nadie puede trazar contra de él y tener éxito. Ifá también advierte nunca a una mujer para traicionar a su marido a menos que ella se ponga para avergüenza. En la misma vena nadie debe de traicionar a su amigo, socio comercial, miembro del club y así sucesivamente para que ellos no sean puestos en vergüenza, nadie también debe intentar ejecutar a otra persona debajo de causas de su condición o creencia, si esto se hace Ifa castigará a los perpetradores malos y hará su haber triunfo de la víctima encima de ellos.
El odu de ifa Ogbe sa nos anima a visitar el mar asiduamente, pero más si queremos lograr nuestros propósitos o tenemos que en algún momento cruzarlo.
El odu de ifa nos advierte de hacer todas nuestras tareas completas , terminar lo que comenzamos en todos los aspectos
Aquellas personas que por x motivo todavía tienen algo incompleto en su vida religiosa como Ebbo meta o recibimiento de cualquier Orisha en particular , pues les animamos a cumplimentar este año.
Les deseamos un Feliz y próspero año 2016 y les animamos como cada año a que realicen pronto los Eboses señalados
Yeimer Arango Ojuani Boche Araba Ile Tun Tun España y Presidente de Ile Ire EsulonaYEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-21386821581645437432016-01-04T04:48:00.002-08:002016-01-04T04:48:42.917-08:00LETRA DEL 2016 ESPAÑA LETRA DEL AÑO ESPAÑA 2016 ( ILE IRE ESULONA )
OSORBO ( IBI ) AKOBA ( CASTIGO ) LESSE egungun
ORUNMILA lona ire ( adie meji )
ELEWA ( ESU ) Akuko
Oráculo 33
II I
I I
I I
I I Ogbèsá 8-9
El Odú Ogbèsá habla del engaño de amigos y la necesidad de acabar lo que uno empieza.
Observación Occidental: Es difícil irse ahora, pero si no te rindes o no cedes, triunfaras al final.
33-1
Lekeleke awo Ogbè li o dífá f 'Ogbè nsawo lo silé Alahusa.Wön ni: a rire lohun papoju. Nitorinaa kiorúbô.Çyçlé mêrìndílógún ati çgbaa mërindilogún owó.
O gbö o rú.
Lekeleke, el adivinador de Ogbè, consulto Ìfá para Ogbè, quien en una excursión de adivinación a Alahusa fue predecidlo que ahí prosperaría. Así que el debería ofrecer un sacrificio de 16 pichones y 32000 cauris. E1 hizo caso del consejo e hizo el sacrificio.
33-2 Afefelegelege awo aye Efufulele awo ode õrun Kukuteku awo aja-ilé A dífá fún Iki. Wön ni çnikan girisigirisi bi Agbö nbaas'ore. Wön niki o rúbô kiomabaa tan-an lo pa. Apipo-obi, pawa (egba-serin) çgbaa mokanla owó, ôpön tidetisi.Iki gbö o rú.
O wa di ôjô kan, Agbö losilé Ôlöfin o ri oj'Éegún (Ibiti wön nbo Éegún ninu ilé) baba re ti o fin-in jingbinni O biileere inu tiofi nboo. Ôlöfin ni:. Obi ni oun fi nboo. Agbö ni: ha! O dara. Biobadi ôjô miran Iki ni oun maa muwa fún e ki o fi boo. Ôlöfin dupe i oun gbö. O wa di ôjô kan,Agbö de ôdô Iki, O biilére pe: Iki njç iru ere kan bayi ti oun pçlu baba re nse ko ha fi pitan fún o bi? Iki biiléere pe:Iru ere wo ni? Agbö ni: Ere naa niipe, wön a maa de ara wön mo'un ôpön. Wön a maa ka oji ese ki çnikinni too sokale wa gbeç çnikeji ru. Iki ni baba oun kofi pitan fún oun sugbön oun gba pe ere naa dara.Agbö gbe ôpön silé lati fiÿé ere naa. O niki Iki ko de oun mo'un ôpön kiOgbè oun ru.Iki gba bee, o gbee ru. Wön ka oji-ese o gbee silé. Agbö ni o kan Iki. Iki bosinu ôpön. Agbö ruuu. Wön ka oji-ese. Agbö ko gbee silé Iki wi titi. Agbö ko gbö. Iki wa beresii ko orin ti bablawo ti koo nigbati o rúbô bayi: Afefelegelege awo aye Efufulele awo õrun .Kukuteku awo aja-ilé .Agbö girisi ngbe’miire f’Ôlõfin pa o .Emi ko mo pe're iku l’Agbö nba mi se. Afefelegelege awo ayea ja,
Efufulele awo õrun ja. Wön mu Iki jade ninu ôpön naa. O pe o, Agbö mi ôpön wo. O ngbö iro pawa. O ro pe Iki wa nibe. O de oju'de Ôlöfin. Wön niki o jeki wön so kale nibe. Agbö ko. O niki wön nso ni ehinkule. Wön de ehinkule, wön so o kale, wön ko ba Iki nibe. Ôlöfin ni: nitoripe Agbö tan oun je, ki a pa (Agbö naa ) a bo Éegún. Lati ôjô naa ni wön ti npa Agbö bo Éegún
Afefelegelge, adivinador de la Tierra. Efufulele, adivinador del Cielo. Kukuteku, adivinador del Subsuelo. El Oráculo de Ìfá fue consultado por Iki, quien fue advertido acerca de un amigo tan grande como el carnero (agbö). Fue aconsejado a ofrecer sacrificio para prevenir que su amigo lo engañara y le pusiera una trampa para matarlo. Vainas de kola, brazaletes de hierro, 22000 cauris y un plato hondo grande con una tapa, fue lo ofrecido.
Iki hizo el sacrificio. Un día, el carnero, fue a visitar a Ôlõfin y observo que el altar de su egúngún estaba limpio. Le pregunto a Ôlõfin que es lo que use en su adoración de los egúngún. Ôlõfin contesto que el uso nueces de kola como sacrificio. El carnero se rió y dijo que pensó que esto estaba bien, traería a Iki para un sacrificio. Ôlõfin le agradeció. Un día, el carnero, se fue a visitar a Iki. El carnero le pregunto a Iki si su padre le dijo alguna vez de un juego que el y el carnero solían jugar juntos. Iki pregunto cual era el juego. El carnero le dijo a Iki que el juego era turnarse cargar al otro por 40 pies, mientras uno se escondía dentro de un plato hondo de madera. Iki dijo que su padre nunca le dijo de este juego, pero que se escuchaba divertido.
El carnero puso un plato hondo de madera en el piso y se metió. Le pidió a Iki cubrir el plato hondo y luego cargarlo por 40 pies. Después Iki se fue por 40 pies, el carnero dijo que era su turno. El carnero luego cargo a Iki 40 pies y lo puso abajo, luego tome) su turno dentro del plato hondo. Fue el turno de Iki estar dentro del plato hondo. El carnero lo cargo 40 pies, pero cuando Iki le pidió que to pusiera abajo, el camero to ignore) y continuo caminando. Iki rogó pero el carnero lo ignore). Iki empezó a cantar la, canción que el Babaláwo le enseño cuando hizo el sacrificio: Afefelegelege, adivinador de la Tierra, Efufulele, adivinador del Cielo, Kukuteku, adivinador del Subsuelo. El carnero me esta llevando a matar. No sabía que el carnero estaba jugando un juego de muerte conmigo. Afefelegelege, adivinador de la tierra y Efufulele, adivinador del Cielo, Vengan fuertemente para sacar a Iki del plato hondo.
Después de un tiempo, el carnero sacudió el plato hondo y escucho los brazaletes de hierro moverse y pensó que estaba Iki dentro el este. Rehuso y dijo que quería ir al patio de atrás, le ayudaron al carnero con el plato hondo. Cuando lo abrieron, fue descubierto que Iki no estaba adentro. Ôlõfin dijo que porque el carnero lo había engañado, el carnero debería de ser sacrificado a Éegún. Desde ese día, un carnero siempre ha sido ofrecido a Éegún como sacrificio.
Iré: El camino abierto lleva a la abundancia.(Este Odù habla del viaje para encontrar la buena fortuna y la abundancia).
Ibí: El camino abierto lleva a la decepción de uno mismo.(Este Odù habla del peligro de la decepción de amigos).
Ogbe Osa
Ifa dice que le Orí del cliente para quien este odú es revelado es el apoyo de él. Con tal que su Orí esté tranquilo en su apoyo, nadie puede dañar o puede matarle a él o ella. El cliente sólo necesita estar realizando rituales a su orí regularmente. En esto irá dice:
Bí Ìrì eni kò pa' ni Obà kan kò leè pa'ni Diá fun Alundùndùn Ilè Olófin Nigbàtí nbe ninú idààmu ayé Wón ni kó sákálè ebó ní síse O gbé'bó, Ò rúbo.
Traducción: Si el Orí de uno no lo mata a uno ningún rey puede matarse Ésta era la declaración del Oraculo al tambor de Dúndún en el palacio de Olófin cuando él se enfrentó con tribulaciones le pidieron que ofreciera sacrificio él cumplió. El tambor Dúndún era el tambor de Olófin. Su nombre preferido era " Bi el Orí eni kó pani, Obà kan kò lee pa'ni"( si el Orí de uno no mata a uno, ningún rey puede). El tambor era muy popular con este nombre. Un día, algunos de los jefes de Olófin consideraron ese nombre favorito como una ofensa a Olófin. Ellos dijeron que le tambor escogió ese nombre favorito como un esfuerzo deliberado de ridiculizar al Rey. Por consiguiente, ellos confrontaron al Rey y pidieron que tomara un paso definitivo para resarcirse de la ofensa del tambor urgentemente. El tambor fue convocado a la presencio de Olófin. Él fue interrogado que por qué él escogió tal arrogante nombre favorito en presencia de Olófin. Él respondió que no fue elegido por él y que esa era la declaración de Ifá siempre que él acudia ante ifá para su consultación. El tambor fue preguntado entonces si o no creía en esa declaración. Él respondió que sí. Esto enfureció al Rey y su jefe que decidieron enseñar al tambor una lección que no olvidaría. El tambor fue pedido ir a casa. Al dia siguiente, el tambor fue convocado una vez más a palacio. Olófin le dio al tambor su anillo más caro para que se lo guardara por siete días. El anillo debe devolverse a palacio al octavo día. El fracaso para hacer esto se castigará con la muerte al instante. El tambor dejó el palacio. Al llegar a casca, el tambor llamó a sus dos esposas y narró su experiencia. Después de ello, él buscó su consejo de donde guardar el anillo seguramente durante los siete días. Los tres de ellos estaban de acuerdo en el lugar que ellos consideraron muy seguro.El anillo fue guardador allí. Desconocido al tambor sin embargo, los jefes se pusieron en contacto con una de las dos esposas y la habían sobornado con una cantidad grande de dinero para que ella les trajera el anillo. ella recogió el anillo del fugar donde estaba oculto y se lo dio a los jefes. Inmediatamente el anillo entré en sus manos, ellos llamaron a un remero de canoa y entraron en medio del mar. ellos dejaron caer el anillo dentro del mar y devolvieron a su casa. Cuando los jefes estaban seguros que el anillo nunca pudiera recuperarse del fondo del mar ellos convocaron al tambor para devolver el anillo al palacio y el día siguiente por el mediodía el tambor fue a casa con confianza de quien recuperaría el anillo simplemente de donde estaba. Y retornaría igual al palacio el próximo día pero hay investigo por todas partes pero no podía encontrar el anillo e llamo a sus dos esposas pero ellas no podían encontrar el anillo por consiguiente el fue así Babalawo. Su Babalawo le pidió que guardara su mente en reposo, el fue asegurado una vez más que su Orí todavía estaba sólidamente detrás de él y ningún rey podía matarlo. L e pidieron que ofreciera sacrificio de un pez frescamente pescado. Al oír esto se apresura a ir al mar y poner una trampa para un pez, el día siguiente volvió a inspeccionar su trampa y encontró que él había cogido un pez grande, lo que no supo sin embargo es que Esu Odara había guiado al pez en dirección de donde el anillo fue dejado caer hizo al pez que tragara el anillo y del mismo modo le envío al pez en dirección de la trampa del tambor. El tambor se apresuró a ir a casa del Babalawo con el pez en cuanto el pez estuvo cortado y abierto en preparación para el sacrificio el anillo se encontró dentro de su intestino. El tambor estaba lleno de alegría inmediatamente después del sacrificio el tambor se dirigió hacia el palacio del rey. En el palacio del rey había una muchedumbre de personas esperando dar testimonio del drama que estaba para ser revelado el tambor entro en el palacio y había un silencio completo los jefes le preguntaron si el todavía cree que si orí no lo mata a uno ningún rey puede y él respondió en modo afirmativo. Los jefes pidieron entonces al tambor sacar el anillo del rey . El tambor fue recto desviando a los jefes y dió al rey el anillo, se produjo una ovación fuerte en el palacio. El rey y sus jefes estaban todos puestos en vergüenza. La semana siguiente el tambor fue convocado de nuevo el palacio del rey le fue entregado el anillo de nuevo para ser guardado volvió a casa y narro prehistoria a sus dos esposas los tres estaban de acuerdo en donde esconder el anillo. Al día siguiente se soborno a una de las esposas de nuevo y ella le dio el anillo a los jefes. Los jefes fueron a excavar una senda escondiendo el anillo dentro de un agujero y tapando de alguna manera hábil. Al día siguiente el tambor fue convocado de nuevo y fue pedido de traer el anillo el próximo mediodía el tambor volvió a casa y encontró el anillo que no estaba, llamó a sus esposas pero no podían localizar el anillo entonces el volvió otra vez de nuevo a su Babalawo. El Babalawo le aseguro que superaría esa tribulación le pidieron ir y conseguir 200 saltamontes cuyo es agujero estaban por una senda el partió inmediatamente la tarea cuando lo estaba haciendo eso hecho Esu Odara dirigió su atención a la toma de la ruta de los jefes . Al mismo tiempo Esu Odara hizo un saltamontes para excavar en la misma marcha de dónde anillo fue enterrado, cuando estaba apunto de escarbar el 200 saltamontes el escavó por fuera el anillo de Olófin junto con insecto, él se apresuró a ir a casa del Babalawo después del sacrificio, él se dirigió a casa del rey. En el palacio los jefes me preguntaron si todavía el creía en la declaración del oráculo y él contestó afirmativamente, le dijeron que enseñara el anillo y él lo hizo. Una vez más se pusieron al rey y sus jefes en vergüenza El tambor fue convocado una tercera vez el anillo se le dio de nuevo para que lo custodiara, el volvió con el anillo a casa, informó a sus esposas. Ellos decidieron donde guardar el anillo. El anillo fue guardado, la esposa traicionera fue sobornada de nuevo. Y el anillo se le entregó a los jefes, los jefes fueron a enterrar el anillo dentro del basurero, el próximo día el tambor fue convocado y pedido de traer al día siguiente el anillo . Llegó a casa pero no podía encontrarlo el volvió a ir a ver a su Babalawo. El Awó le pidió que ofreciera sacrificio de 200 gusanos cogidos del basurero, él partió por esa asignación el gusano 200 que fue a escoger estaba encima del anillo de Olófin, él fue a Awó con los gusanos y con el anillo. El sacrificio fue ofrecido, el tambor se dirigió al palacio de Olófin con el anillo, en el palacio se le preguntó si todavía creía la declaración del oráculo, él respondió que lo cree más que nunca, le pidieron que sacara el anillo se lo entregó a Olófin, había de nuevo una fuerte ovación en el palacio Olófin declaró entonces que le convencieron que si el ori de uno no mata a uno ningún rey puede matar a la persona. El dividió sus propiedades en dos y dijo que una parte debe ir al tambor, le hizo jefe de su palacio. El tambor estaba tan contento que empezó a cantar y a bailar alabando a su Babalawo.
Bí Ìrì eni kò pa' ni Obà kan kò leè pa'ni Diá fun Alundùndùn Ilè Olófin Nigbàtí nbe ninú idààmu ayé Wón ni kó sákálè ebó ní síse O gbé'bó, Ò rúbo. Ko pè, kó jinnà Ire gbogbo wá yá dé tùrtúrù Erò Ìpo, èro Òfà Eyín ò mo wipe b’Orí eni ò pa’ní Kò sí Oba tó leè pa’ ni?
Si el Orí de uno no lo mata a uno ningún rey puede matarse Ésta era la declaración del Oraculo al tambor de Dúndún en el palacio de Olófin cuando él se enfrentó con tribulaciones le pidieron que ofreciera sacrificio él cumplió. Antes de largo , no demasiado lejos Todo el iré de vida vino a atropándose en Viajeros de Ipo y Ofa No haga usted saber que si el Orí de uno no mata a uno ¿hay algún rey que pueda matar a uno? Ifá dice que el Orí del cliente es totalmente su apoyo y que nadie puede trazar contra de él y tener éxito. Ifá también advierte nunca a una mujer para traicionar a su marido a menos que ella se ponga para avergüenza. En la misma vena nadie debe de traicionar a su amigo, socio comercial, miembro del club y así sucesivamente para que ellos no sean puestos en vergüenza, nadie también debe intentar ejecutar a otra persona debajo de causas de su condición o creencia, si esto se hace Ifa castigará a los perpetradores malos y hará su haber triunfo de la víctima encima de ellos.
El odu de ifa Ogbe sa nos anima a visitar el mar asiduamente, pero más si queremos lograr nuestros propósitos o tenemos que en algún momento cruzarlo.
El odu de ifa nos advierte de hacer todas nuestras tareas completas , terminar lo que comenzamos en todos los aspectos
Aquellas personas que por x motivo todavía tienen algo incompleto en su vida religiosa como Ebbo meta o recibimiento de cualquier Orisha en particular , pues les animamos a cumplimentar este año.
Les deseamos un Feliz y próspero año 2016 y les animamos como cada año a que realicen pronto los Eboses señalados
Yeimer Arango Ojuani Boche Araba Ile Tun Tun España y Presidente de Ile Ire EsulonaYEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-27104658450464353222015-01-01T07:39:00.002-08:002015-01-01T07:39:14.523-08:00LETRA DEL AÑO DE ESPAÑA 2015 LETRA DEL AÑO DE ESPAÑA 2015
El signo regente es : Òsé Ogunda ( egúntán )
I I
I II
I I
II II
Osorbo shepe lowo araye ( un mal de maldiciones provocadas por el entorno o PERSONAS MALAS )
Orisha que Gobierna ELEWA ( ESU )
EBBO : Owunco ( chivo ) Y 16 palanquetas de ñame ( pelotas de ñame ) , todo para ELEWA
ORUNMILA : REZAR CADA MAÑANA ANTES DE IR A TRABAJAR O SIMPLEMENTE EL AGRADECIMIENTO A IFA,awofakan , ikofa , reguladamente :
Õÿë-Egúntán 5-3
El Odù Õÿë-Egúntán habla de no impedir la buena fortuna.
Observación Occidental: Cambios rápidos en actividades temporales resultará en beneficio.
Ise tan, iya tan. Adifafún Toto,
won niki Toto wa rúbô, Oro Si aye.
Eby: Eyck, àgùtàn adiyç ati çgbàá mërìndílógún owe,. 0 gbö o rú
La pobreza termina y el sufrimiento termina fue adivinado para Toto. A Toto le fue pedido ofrecer
sacrificio para que pudiera ser rico para siempre.
El sacrificio: un pichón, una oveja, un ave y 32,000 cauris. Escucho y sacrifico.
Ise-Egúntán, asp ire li aiba Ian Agbe,
Ise-Egúntán aso ire li aiba Ian Aluko,
Ise-Egúntán a49 ire b aiba Ian Odidere.
Gbogbo ire niit'pwq Olokun, Olokun olori onti,
Gbogbo ire niii owe, Olosa, Õsá ibikeji ode..
Ise-Egúntán.Toto niki gbogbo ire maa to mi lowe.
Ewé Ìfá : lye agbe, iye aluko, ikoode, ewé tote,. Kialowôn kuna ki a da ebu naa le on ose egbewa. Kiate
Odù Ise-Egúntán lee lori. Wiese ni.
Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Agbe.
Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Aluko.
Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a
Odidere. Todas las buenas fortunas están en la posesión de Olókun-Olókun la cabeza de todas las aguas.
Todas las buenas fortunas están en la posesión de Olosa Olosa la siguiente cabeza del rió.
Iÿé-Egantan, Toto mando toda la buena fortuna venir a mi.
Hojas de Ìfá: moler plumas agbe, aluko, y Odidere con hojas toto en un polvo; pon 2,000 cauris de jabón
e imprime el Odù Õÿë-Egúntán en ello; usarlo para bañarse.
Nota: Cualquier tiempo que una pluma agber's es mencionada, dejando saber que una cola pluma debe
ser usada. Todos los materiales al ser usados para awure (medicina para la buena suerte) deben estar
limpios, perfectos y buenos.
Ire: La abundancia Lleva a la eliminación de obstáculos.
(Este Odù habla de la necesidad de alguna forma de elevación ritual para asegurar buena fortuna.)
Ibi: La avaricia Lleva al conflicto.
(Este Odù habla de las posibles consecuencias del fracaso en buscar guían
Dice ifa :
En este Odun nace:
-Los hábitos religiosos
-La fertilización de la Tierra
El cuchillo mismo no se puede hacer el cabo
Aquí fue donde destronaron a un rey e interviene Olofin
Ese ifa ( historia )
Había un Rey muy orgulloso y en su reinado existía un descontento muy grande y una emboscada
fue echa para él , en vista de ello el Rey hizo que Orunmila lo consultara , por que temía que lo destronaran.
Orunmila lo consultó y le salió este ifa , en donde le dijo que tenía que Orubo , ( rogación ) con la prenda que
más valor tenía o sea su cadena con un gran coral . El rey se negó y no quiso creer que estaba al borde de
perder su corona . a los 7 días hubo en el reinado un gran descontento y tumulto y el Rey nervioso se fue
a internar dentro del monte en donde la ropa se le destrozó , ya hambriento vio pasar a un vendedor de ñames ,
que era ELEWA disfrazado el cual después de muchas suplicas le cambió la corona por un ñame. Entonces
Elewa llegó al pueblo con la corona del rey y contando en el estado de destrozo que se encontraba el Rey
y la gente sintiendo la ausencia del Rey se determinaron a buscarlo por todas partes, dirigiéndose hasta
la plaza para sustentarse de los desperdicios de la misma, pero la gente logró encontrarlo allí, y lo
encontraron en el momento que él recogía cabezas de guineas y lo llevaron enseguida para su trono .
En el cual pudo volver a reinar por mandato de Olofin
-Ifá pè tègbón ni kí wón ó jo rúbo pò kí wón ó lè jo là wálé. Kí wón ó bÒòsà fun fun kí wón ó sì tan iná
sí òdò Òrúnmìlà àti Òòsà fún odidi ojó méje gbáko.
Òsé ni ò morí Olú
Òsì ni ò màwò
Agedengbe ni ò morí enì ó ro òun
Adíáfún tègbón tábùró
Níjó ti wón n lo sóko Ìpére
Oko Ipére ti àwón n lo yìí dáa áwon ?
Wón ní wón ó rúbo
Wón bá rúbo
Tègbón tàbúrò dè oko Ìpère
Wón bá tanná Olà
Olà bà dé
Ayé bá ye wón
Wón bá n jó wón n yò
Won n yin awon Babalawo
Àwon Babalawo n yin ifá
Wón ní béè làwon Babalawo tàwón wí
Òsé ni o moni Olù
Òsì ni ò màwó
Agendengbe ni ò morí enì ó ro óun
Adíáfún tógbón tàbúrò
Níjó tí wón n lo sóko Ìpére
Wón ní kí wón ó rúbo kí wón o lé baà mére wálé
Wón gbébo nbé
Wón rúbo
Kín làá tanná Ìpére ?
Àtànlà
Àtànlà làá tanná Ìpére
Àtànlà
-Ifa dice a esta persona y al hermano de su sangre que realicen sacrificio a Oòsàálà
encendiendo una lámpara al lado del personal de Òòsà , tal que los dos empaquen
riqueza en. ÉL también debe encender una lámpara para Òrúnmìlà durante siete días.
-Òsé no conoce el Orí de Olú
La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura
El machete de Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante
Adivinación lanzada para el Superior y el Menor
En el día que ellos iban al bosque de Ìpére
Hbría esta estancia en Ìpére se bueno ? ellos preguntaron
Les dijeron que realizaran sacrificio
Ellos les dijeron que habrían de estar bien con ellos
Ellos realizaron sacrificio entonces los hermanos llegaron a la granja de Ìpére
Ellos encendieron una lámpara de riquezas.
Las riquezas vinieron a ellos en un descubrimiento. La vida los agradó
Ellos empezaron a bailar y regocijar entonces
Ellos estaban alabando su Babalawo. Su Babalawo estaba alabando a ifá
Ellos dijeron que era como su Babalawo había dicho
Es Òse que no conoce el Orí de Olú
La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura
Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante
Adivinación lanzada para el Superior y el menor
En el día que ellos iban al bosque de Ìpére
Les pidieron que realizaran sacrificio tal que ellos regresarían con riquezas
Ellos oyeron hablar del sacrificio y lo realizaron
¿Qué decimos nosotros sobre la luz que nosotros encendímos en Ìpére ?
Iluminación lista
La iluminación lista es lo que nosotros decimos sobre la luz en Ìpére
Iluminación lista.
- Ifá pé kí enikan nbèun ó rúbo ntori àbìkú. ìgiripá òrúko lebo è
Òsé ni ò morí Olú
Òsì ni ò màwò
Agedenbe ni ò morì enì ó ro òun
A díá fún Olómù Jùwàlà
Èyí tíí se yèyè àbíkú
Ábíkú le fi òun sílè báyìí ?
Wón ní kó rúbo
Wón níre fún won
Olómú Jùwàlá bà rúbo
Orúbo tán
Omo è ò bá kú mó
N ní wá n jó ní wá n yò
Ní n yin àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo n yin ifá
Ó ní bèé làwon Babaláwo tòún wí
Òsé ni ò morí Olú Òsì ni ò màwò
Agbedengbe ni ò morí enì ó ro òun
Adíá fún Olómù Jùwàlà
Èyí tíí se yèyè àbíkú
Ebo n wón ní ó se Ò wáá gbébo nbè
Òrùbo Omo tí wón n bíí kú
Ò domo àbíyè
Olómù Jùwàlà omo tóo bí ò kú mó
Omó wáá domo àbíyè
Ifa dice a alguien cerca de esta persona debe realizar sacrificio debido al Àbíkú. Niños que se mueren
y reencarnan. Una cabra madura es el sacrificio
Òsé no conoce el Orí de Olú
La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura
El machete de Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante
Adivinación lanzada para Olómú Jùwàlà
La madre de Àbíkú
Prtirían estos Àbíkús de mí ? Ella preguntó
Ellos le dijeron que realizara sacrificio
Ellos le desearon la buena fortuna de niños supervivientes
Olómú Jùwàlà realizó el sacrificio entonces
Después de observar todos los sacrificios sus niños se negaron a morirse de nuevo
Ella empezó a bailar y regocijar entonces
Ella estaba alabando su Babaláwo
Su Babaláwo estaba alabando ifá
Ella dijo que era como su Babaláwo predijo
Òsé no conoce el Orí de Olú
La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura
El machete de Agedenbe no sabe la cabeza de su fabricante
Adivinación lanzada para Olómú Jùwàlà
La madre de Àbíkú
Es el sacrificio que ellos le habían pedido que realizara
Ella oyó hablar del sacrificio y lo realizó
El niño que estaba agonizando repentinamente
Se ha vuelto un niño con éxito nutrido
Olómú jùwàlà, los niños que usted tiene ahora no mueran de nuevo,
Los niños se nutren ahora con éxito.
Como bien hemos visto , es un odu de ifá que nos advierte que para solución
de los problemas necesitamos el concurso de otras personas,
como así también en este Odu de ifá nos advierte de las dificultades migratorias,
que se resolverán siempre haciendo el ebbo pero incluyendo en el ebbo 4 velas
entizadas.
Orishas a recibir o atender si tenemos:
Ifa, awofakan , ikofa
Elewa ( esu )
Obatala
Olokun
Ogun
Egbe
Recordamos que este es un odu de ifá que nos reclama el cumplimiento
de alguna deuda religiosa , de un itá de Osha o de Ifá . Algún Orisha que
tengamos que recibir , pues el cuchillo solo no se hace el cabo , como también
nos anima a dar una comida a la tierra.
Sin más les deseamos un sincero Feliz año 2015 y animamos a la pronta realización
de los Eboses y los consejos dados por ifá y aprovechamos el Odu para hacer un
llamado de alerta a la unificación religiosa , para goce del respeto de la humanidad,
y les esperamos en el festival Yoruba en Barcelona en el mes de Junio .
Yeimer Arango owonrin ose ( ojuani boche )
Oluwo ti ile tun tun España
Presidente de la Asociación CulturalYEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-9801887290097707142014-01-01T06:20:00.002-08:002014-01-01T06:20:28.757-08:00LETRA DEL AÑO 2014 ile ire esulona ESPAÑA Letra del año 2014 Ile ire Esulona España
II I
I II
I I
II I
Odun otura Iwori
Osobo eyo intori owo ( chismes, enredos, cosas de momento , provocado por el dinero )
Gobierna Osain
Ebo : ounco ( chivo ) a Elewa ( esu )
Ifa este año dice que hay que tratar de respetar mucho a los mayores pues sin su ase no se obtendrá nada .
Ifa este año también advierte de un complot de los subordinados al jefe ya sea laboral , espiritual o político , dicho complot se efectuará pero debido al caos que se creará tendrán que volver a poner en la posición de lider a dicho jefe antes rechazado.
Ifa también advierte que este año se debe de hacer un poco más de obras humanitarias , no todo debe ser movido por el dinero , mientras más obras humanitarias hagamos , más forjaremos nuestro destino.
Ifa también advierte este año del extricto control de los padres hacia los hijos, para que no se ocacionen desviaciones del destino.
Ifa también advierte este año sobre los comentarios , pues de un comentario puede surgir un gran chisme , cuidar la lengua.
Una lengua no habla si un oido no escucha
1- Ifa pe ire eleyiun o nii sonu . Aye o ye e ti won ba n bo Sango . Aaye o gba a nnu ile e baba e. Yoo deeyan nla nbe. Sugbon ko rubo daadaa o
Ahonranmogangan
Ahonranmogangan
Iberu o je a roko idi agbon
Ko mo baa tibi hore hore van leru
A dia fun Oruku Ona Eyo
Tomo araye n pe leru
Bo ba bahiin
Won a peru awon ni
Bo de ohun
Won a peru awon ni
A a see mo Oruku Ona Eyo
N laa pe Sango
Won ni ko rubo
Won ni won o da mo lomo nlee baba e
Sango ba rubo
Lo ba sagbere lo
Titiiti ko de
Ngba ti o pada de
N kuo samno
Ile e baba e lo beere
Karararara lo saara
Were won n pe ilee babaa re ree
Ile babaa re ree
Awon o mo
A ba ti pe o leru
Ni Sango wa n jo n ni n yo
Ni n yin awon Babalawo
Awon Babalawo n yin ifa
O ni be lawon babalaso toun wi
Ahonranmogangan
Ahonranmogangan
Iberu ni o je a roko idi agbon
Ko mo baa tibi hore hore bani leru
A dia fun Oruku Ona Eyo
Tomo Araye n pe leru
Won ni o sa kaale ebo ni o se
O si gbebo nbe
Orubo
Oruku Ona Eyo tomo araya n pe leru
Omo dele baba e
Omo waa domo gidi
Ifa dice : Esta persona no se perderia en la vida . La vida lo agradaria si el podria ser un deboto de Sango . El se estableceria en esto engendra la casa y se conozca bien
Ahonranmogangan
Ahonranmogangan
El miedo habia hecho uno para abandonar el desyerbar un huerto del arbol de palma , tal que la azada esta arrastrando ruido en el desyerbar un huerto no asustaria a uno lejos
Adivinación lanzada para Oruku Ona Eyo
El que ese hombre se refiere como un esclavo
Cuando el mueve cerca aqui
Ellos dirían , El es nuestro esclavo
Cuando el mueve al otro lado
El es nuestro esclavo , las personas al otro lado dirían
Cómo nosotros sabemos Oruku Ona Eyo ?
Es uno que nosotros llamamos Sango
Le pidieron que hiciera sacrificio
Ellos le dijeron que ellos lo reconocerian , como un niño real en la casa de padre
Sango realizó el sacrificio
El se marchó entonces en busca del poder
El no fue visto para volver por largo tiempo
En su retorno , El dejó los cielos
Él pidió la casa de su padre lejos derecho (erguido , recto )
En un crujido fuerte de trueno
Inmediatamente , ellos estaban apuntando la casa de su padre a él
Aquí es la casa de su padre
Nosotros solo eramos desde el principio ignorantes
Nosotros nunca lo habriamos llamado un esclavo
Sango empezó a bailar y a regocijar entonces
El estaba alabando sus babalawos
Sus babalawos estaban alabando ifa
El dijo que es como sus babalawos habían dicho
Ahonranmogangan Ahonranmogangan
El miedo había hecho uno para abandonar el desyerbar un huerto del árbol de Palma
Tal que la azada esta arrastrando ruido en desyerbar un huerto no asumiria a uno lejos
Adivinación lanzada para Oruku Ona Eyo
Quien el hombre se refiere a como un esclavo
Le pidieron cuidar de la tierra y realizar el sacrificio
El oyó hablar del sacrificio y lo ofreció
Oruku Ona Eyo quien hombre llama a un esclavo
El niño llegó a la casa de su padre
Y se volvió un lícito y reconocido niño
2 - Ifa peki eleyiun o mo se bii tirunmole. Nnkankan n be ti n toro towo e o ti to , ti ko ba da hee oke ipori e nnkan naa o ba a lowo laipe
Ila sowo pete
Ila sogun
Ikan sowo pete pete
Ikan o sogbon
Oluyaya lo sowo pete pete pete
Lee saadota
A dia fun Orunmila
Yoo raan Mogbolaje omoo re ni ode isan
Orunmila lo ran Omobolaje omo e nise lode isan
Won dode isan tan
Gbogbo won ba n bu u
Won n bu ifa lode isan
Sugbon Mogbolaye n be lapa keji ti n dafa
Ko mo nnkankan
Orunmila ba gbogbun de
Iwo Mogbolaje
Sebi ibe lo wa
Mobolaje loun o lowo nbe
Oun o lowo nbe
Orunmila ni ila sowo pete
Ila sogun
Ikan sowo pete pete
Ikan a sogbon
Oluyaya lo sowo pete pete pete
Lee saadota
A dia fun Orunmila
Yoo raan Mobolaje omoo re ni ode isan
Mobolaje iwo won ni
Iwoo won ni igba ti won n bu mi nisan
Iwoo won ni Mobolaje lemi o sii nibe
Emi o sii nibe
Igba ti won n bu o nisan
Emi o sii nibe
Bi mo ba n be nibe
Maa firoke owoo mi pa Ogun
Emi o sii nibe
Emi o sii nibe
Igba ti won n bu o nisan
Emi o sii nibe
Bi n ba n be nbe
Iruke owoo mi n ba fi pa ogbon
Emi o sii nibe
Emi o sii nibe
Igba ti won n bu o nisan
Emi o sii nibe
Bi mo ba n be nibe
Ati iruke ati iroke owoo mi n ba e paadota ninuu won
Emi o sii nibe
Emi o sii nibe
Igba ti won n bu o nisan
Emi o sii nibe
Ifa dice : Pide a esta persona que se comporte segun su retrato (descripción) de deidades . Hay una cosa particular para que él está anhelando , pero que él no ha obtenido. Ifa le pide que no se apropie su Oke ipori
El okra con las hojas extendidas
Germina en veinte años
El jardín (cultivo ) de huevo con las hojas caidas
Germina en treinta años
Oluyaya tiene sus propias hojas si esta marchitandose
Lo uso para germinar en cincuenta años
Adivinación lanzada para Orunmila
El enviaría Mobolaje , su hijo en un mandado a la ciudad de Isan
Orunmila es el que envió a su hijo a la ciudad de Isan
El llegó la ciudad de Isan
Todos los habitantes de la ciudad de Isan empesaron abusando de Orunmila
Ellos estaban abusando de ifa en la ciudad de Isan
Mobolaje estaba en la otra adivinación lanzada lateral ( a un lado )
El no supo nada
Entretanto Orunmila vio todo desde casa
El se enfadó y decidió guerrear contra ellos
Usted Mobolaje
No estaba allí usted ?
Yo no tengo una mano en el Mobolaje dijo
Yo no tengo ninguna mano en él
Orunmila dijo el okra con hojas extendidas
Germina en veinte años
El jardín de huevo con las hojas caidas
Germina en treinta años
Oluyaya tiene sus propias hojas si esta marchitandose
Lo usó para germinar en cincuenta años
Adivinación lanzada para Orunmila
El enviaria a Mobolaje , su hijo en un mandado a la ciudad de isan
Mobolaje, era usted y ellos
Era usted y ellos
Cuando ellos estaban abusando de mi en la ciudad de Isan
Era usted y ellos
Yo no estaba complicado , Mobolaje suplicó
Yo no estaba enmedio
Cuando ellos estaban abusando en isan
Yo no estaba allí
Si huviera sido yo que estaba allí
Yo habría usado el iroke en mi mano para matar veinte entre ellos
Yo no estaba allí
Yo no estaba allí
Cuando ellos estaban abusandolo en la ciudad de isan
Yo no estaba allí
Si huviera sido yo que estaba allí
Yo habría usado la cola de caballo en mi mano para matar treinta entre ellos
Yo no estaba allí
Yo no estaba allí
Cuando ellos estaban abusando en la ciudadde isan
Yo no estaba allí
Si hubiera sido yo que estaba allí
Yo habría combinado el iroke y iruke en mi mano para matar cincuenta entre ellos
Yo no estaba allí
Yo no estaba allí
Cuando ellos estaban abusando en la ciudad de isan
Yo no estaba allí
3-No debemos lamer una sopa caliente por hambre. Si lamemos la sopa caliente por hambre , quemaría nuestras bocas.
La adivinación de ifa fue hecha por Akinsayi. Le fue dicho : Este es un año de prosperidad . Debe sacrificar una cabra hembra , una gallina , una rata , un pescado y 18000 cauris . El escuchó e hizo el sacrificio.
Les exortamos este año al cumplimiento extricto con las deudas religiosas, ya sea consagración del Orisa Tutelar ( hacerse santo)
O simplemente el ebbo prescrito.
FELIZ 2014 :
Yeimer Arango Owonrin Ose , Oluwo ile tun tun España .
YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-12327974245451401312013-07-07T04:31:00.002-07:002013-07-07T04:31:24.556-07:00canal youtube http://www.youtube.com/user/ILEIREESULONA/aboutYEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-62090776717042618842013-01-01T07:10:00.002-08:002013-01-01T07:10:43.053-08:00LETRA DEL AÑO PARA LA COMUNIDAD YORUBA ESPAÑA ILE IRE ESULONA 2013LETRA DEL AÑO PARA LA COMUNIDAD YORUBA ESPAÑA ILE IRE ESULONA 2013
Día:01/01/2013. OGUNDA OGBE
I I
I I
I I
I II
Santo que gobierna Elewa, acompaña Ochún
Dice Orunmila que un hombre con el poder de Ifa puede retar a 40 hombres armados y vencerlos.
Recomendaciones :
Arroz con camarones a Oshun y al otro día llevarlos al río
Darle un paloma a Orunmila Y a osun desde su leri
Patakin.
Ochún estaba pobre e hizo rogación con tres flechas y tres pelotas de ñame y en su interior metió las flechas bollos, eku, eyá y demás cosas, y le dijeron que llevara el ebbo al campo y que ella caminara hasta cansarse. Al final del camino encontró un hombre que le brindó su casa y lo le dijo que se fuera que le iba a presentar a su mujer. Ochún aceptó, creyendo que era verdad lo que le decía, pues todo fue un engaño solamente. Él le dijo así para abusar de Ochún porque se había enamorado de ella. Al llegar a la casa habían dos hombres más que eran bandidos y los tres se enamoraron de Ochún, pero ellos antes de ponerse a abusar de ella empezaron a comer la comida que Ochún llevaba y se tragaron las flechas que llevaba dentro del ebbo y se murieron los tres hombres. En esto Ochún se pone a registrar la casa y se encontró un dinero enterrado, salió y regresó para su casa y se lo contó a Orunmila, porque ella había echo rogación para hallar el dinero para hacer el santo. Entonces Orunmila anunció que iba a pasar por la ciudad una cosa mala y todas las casas se cerraron y se cubrieron con telas blancas, Ochún entró en la ciudad con todo el dinero sin ser vista y se hizo santo y hubo fiestas y nadie supo de donde salió ese dinero.
Patakin:
Ifá pé iré fún eléyìn Asé ó ye é. Yó ju òpòlòpò àwon èèyàn lo to bá bo orí è; torí oríi rè ní ó dúró tì í. Ifá pé kí eléyìun ó tòjú òkànlénígba àkàrà; kó pe àwon Babaláwo jo, ko sí àkàrà òhún bo orí è.
Ajé ó ya ilé è wá
Ifá pé sùgbón ka rúbo o.
Omonídindinrin
Awo Orí ló díá fún Orí
Orí ní n sawoó ràjùlé Olórò
Àjùlé ibi ti òun n lo yìí
Ayé ye òun báyìí?
Wón ní kí Orí ó rúbo
Orí bá rúbo
Ngbà ó dé àjùlé Olórò
Wón bá bèrè sísí ké e
Ayé ye Orí tán ní n jo
Ni n yin àwon Babalawo
Àwon Babaláwo tòún wí
Òmonídindinrin Babaláwo Orì
A diá fun Orì
Orì ní n sawoó ràjùlé Olórò
Ajé iléè mi ni o yà wá
Omonídindinrin
Akara dindin ò sàì yà wàlé Olórò
Omonídindinrin
Àkàrà dindín ò sài yà wàlé Olórò
Omonídindinrin
Omo, iléè mí ni o yà wà
Omonídindinrin
Akara dindin ò sàì yà wàlé Olórò
Omonídindinrin
Iré gbogbo, iléè mi ni o yà wà
Omonídindinrin
Àkàrà díndin ò sài yà wàl
é Olorò
Omonídindinrin
Traducción:
Ifá desea bien a esta persona. La vida lo agradecería; Él sería renombrado (famoso) que muchos de sus contemporáneos. Ifá le pide que le ofrezca sacrificios a su Orí: él debe preparar doscientos y uno pasteles de frijol, reunir personas juntas, y les sirve estos pasteles de frijol como sacrificio a su Orí. Las cosas buenas vendrían llamando a su casa.
Omonidindinrin, el Babalawo de Orí
Adivinación lanzada Orí
Orí está aventurando sacerdocio en el patio de un hombre adinerado
“Este patio que yo voy”
“me agradaría la vida”? Orí preguntó
Ellos le dijeron a Orí que realizaran sacrificio, Orí sacrificó
Cuando él llegó al patio de la persona adinerada
Él cuidó bien para la vida, Orí contento después y empezó a bailar
Él estaba regocijando. Él estaba alabando a su Babalawo
Su Babalawo estaba alabando a Ifá
Él dijo que era exactamente como su Babalawo había dicho
Omonidindinrin, el Babalawo de Orí
Adivinación lanzada para Orí
Orí está aventurando sacerdocio en el patio de un hombre adinerado
Riqueza, es mi casa que usted debe venir llamando
Omonídindinrin niños es mi casa que usted debe venir llamando
Omonídindinrin los pasteles de frijol estarían no obstante en la casa de un hombre adinerado
Omonídindinrin todas las cosas buenas, es mi casa que usted debe venir llamando
Omonídindinrin los pasteles de frijol estarían no obstante en la casa de un hombre adinerado
Omonídindinrin
Para aquellos que se comprometen con la mentira Ifa dice, que no es bueno como Olodumare (Dios) juzgara a la gente por lo que dice. Un mentiroso puede engañar a otras personas a tal grado de destruir sus vidas. El mentiroso será maldecido tres veces; por mentir, por guiar a otros por malos caminos y por ser instrumentos de la destrucción de la vida de otros. Eventualmente, el mentiroso, falso y destructor encontrará su propia destrucción como su ganancia.
EN OGUNDA OGBE DICE:
Odale nii pa Odale
Eyin ti nfi suru pe suru
Olodumare, yoo maa wo yin lorun, Olodumare
Eyin ti nfi ewe iroko pe ewe Oriro
Olodumare, yoo maa wo yin lorun,Olodumare.
TRADUCCION
La deshonestidad eventualmente mata a un mentiroso.
La traición eventualmente destruye al traicionero.
El que llama blanco al negro.
Olodumare (Dios todopoderoso) te observa desde arriba.
Quien llama hoja de teca a hoja de Oriro.
Olodumare te observa desde arriba.
Ifa dice que no importa que tan duro trate un mentiroso, su mente nunca descansa. Siempre es aprehensivo al hecho de que en cualquier momento pueda ser descubiertas sus mentiras. Es por eso que siempre està “preparado” para apoyar una mentira con otra. Al final, el mismo se contradice y se atrapa en sus mentiras.
Ifa también advierte que la gente mala muere por esa misma maldad. También dice que cualquier cosa que hagas, aunque no te descubran, el todopoderoso Olodumare (Dios) te esta viendo y te castigara apropiadamente.
EN OGUNDA OGBE IFA DICE:
Eke a pa elekee
Odale a pa odale
Oun ti a ba se nisale ile
Oju Olodumare nii too
Dia fun Amookun-se-ole
To ni oba aye ko ri oun
Bi oba ayé ko ri o nko
Oju Olodumare nwo o.
TRADUCCION:
Mintiendo (chismeando) mataran al mentiroso.
Traicionando mataran al traicionero.
De lo que hagas en un lugar escondido
El todopoderoso Olodumare estará enterado.
Estas son las declaraciones del oráculo para el-que-acostumbra-esconderse-en-la-oscuridad-para-robar.
Y dice que nadie se da cuenta
Si los reyes mundiales no te ven
¡El todopoderoso Olodumare te esta viendo!
Además, Ifa dice que todos los actos, buenos o malos ciertamente se limpiaran en el que los hace. Si hacemos el bien, seremos recompensados con el doble de lo que hicimos, si hacemos el mal, solo podemos esperar que el mal caiga dos veces sobre nosotros.
DECLARACIONES DE IFA POR EL ODU DE OGUNDA OGBE:
Cualquier declaración hecha por cualquiera viene desde su mente. En otras palabras organiza lo que dice en su mente (pensamientos) antes de lo que exprese -cualquier cosa expresada por cualquiera ya ha pasado por su mente. En consecuencia no es solo en su habla en lo que una persona es deshonesta si no también en su pensamiento.
Algunas de las consecuencias de la deshonestidad han sido mencionadas antes (falta de paz mental, falta de seguridad). Aquellos que mienten también desconfían y sospechan de los demás. Porque conocieron a los otros como sus colegas en la deshonestidad, a ellos no les gustaría abrir sus mentes a los otros y cuando lo hace los demás automáticamente piensan que esta mintiendo, a los mentirosos se le hace difícil revelar sus secretos a alguien mas porque ellos siempre asumen que el secreto no es mas que una completa mentira. La vida de una persona deshonesta es difícil y desordenada.
EN OGUNDA OGBE IFA DICE.
Enu won i ofa
Enu won i oje
Won pe ole ko wa ja
Won pe oloko ko wa so
Enu won i ofa
Enu won i oje
Dia fun Orunmila
Nigbati awon ara ile-ife Ooyelagbo nsin ara won je.
Tienu won Ko gbe ibikan
Ti won ko fi´ nu han ara won.
TRADUCCION:
Así como ellos lo declararon el sexto aquí
Así proclamo y seras el séptimo en donde sea.
Así como ellos invitaron al ladrón a robar la granja
Advierte al dueño que se mantenga vigilando su granja
Ellos lo dijeron, son seis aquí
Y decláralo para ser el séptimo donde sea
Estas son las declaraciones del oráculo de orunmila
Cuando los habitantes de ifèe Ooyelagbo (los sobrevivientes) se estaban engañando entre ellos
Cuando estaban siendo petulantes
Y no se tenían confianza entre ellos.
Ifa también menciona como es que muere una persona deshonesta y en que de posición. La pintura que ifa muestra esta muy lejos de ser atractiva.
EN OGUNDA OGBE DICE:
Toto ni omu igi loke
Dia fun Oba
Ti nlo soko alero lodun
Ebo ni won niko waa se
O gbebo, o rubo
Mo roko
Mo je gburu aje loko
Oba to lalaala
Tiwon npe ni Obatala
Oba tota ila to la laala
Ni won npe ni obatala
Oba o ma ti la lalaju.
TRADUCCION:
Una termita no come madera de la cima
Esta fue la declaración de ifa a Oba
Cuando iba a la cosecha anual
Se le aconsejo ofrecer ebo
El acepto
Yo labrè el suelo de la granja
Yo gane un montón de riqueza en la granja
Oba quien se volvió muy exitoso
A quien esta llamando Obatala.
Oba quien vendió Olà, el Oko y se volvió muy exitoso con su granja
A quien están llamando Obatala
Oba te has vuelto increíblemente exitoso.
cumpla con lo ofrecido y así no será avergonzado y despreciado y podrán confiar en usted.
ORIKI DE OGUNDA OGBE (REZO).
Ibaba dun gbe
Ikoko dun rin
Ti a ba mba Oninure ire rin
Oyin a ta si wa lowo
Oyin a ta si wa lenu
Dia fun Orunmila
Baba nse ohun gbogbo nkan ko yanri
Won ni ko pada seyin lo yan Olodumare ni baba
Ebo won ni ko wase
Nje gba mi o Eleda mi
Iwon ni mo gboju le
Gba mi o Eleda mi Iwon ni mo fehinti
Enikan kii f´ehin ti Olodumare
Koju ko tii.
TRADUCCION:
Es bueno para uno de vivir suavemente
Es bueno para uno de caminar sin orgullo
El que es asociado con una persona de buen corazón
La vida de uno se pone pacifica y serena
Hizo adivinación para Orunmila
Cuando todo lo que hacia no tenia éxito
Le fue aconsejado de regresar
Y tener conciencia de la fuerza todopoderosa de Olodumare
El lo hizo
Salveme Olodumare
Usted es mi creador.
“Esta oración debe rezarse frecuentemente para demostrarle a Olodumare (Dios) que lo reconocemos como el creador y ser superior que nos puede brindar lo que le imploramos”
ORISAS (DEIDADES) del odu
Aje (Divinidad de la riqueza).
Orisanla (Obatala).
Orì (Extensión de Olodumare en nosotros y custodio de nuestro destino).
Osanyin (Deidad de la vegetación y la medicina)
Egungun (Nuestros antepasados).
Olokun (Deidad del mar y las profundidades)
Iniciación de Owo Fa Kan (mano de Orunmila)
Iniciación de Ifa (Babalawo).
EWO (TABÚ)
*No fumar ningún tipo de tabaco delante de los Orisas.
*Los hijos de Yemoja no deben comer nunca en la vida pescado ni alimentar a esta deidad con el.
Consejos de Ifá:
*Ser obedientes a Ifá y a nuestros Mayores
*Atender mucho a Elewa, Ochún, Yemayá e Ifá
*Ser honestos
*Evitar infidelidades en el matrimonio, las relaciones matrimoniales deben ser correctas
*Tener cuidado con problemas de justicia
*Reforzar Ogún
*Llevar a la mujer a pasear
*Por causa del tarro se abre la sepultura
*Prohíbe acostarse vestido con ropas de calle, de salir
*Elewa tiene sus cosas detenidas en el rio
*No cuente sus cosas para que se den
*Estudiar Ifá
Les deseamos un Feliz y próspero año nuevo 2013 y aconsejamos a todos que realicen los eboses prescritos sin demora.
Yeimer Arango Ojuani Boche (Òwónrìn Òsé)
YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-14721152054066112822012-01-01T11:10:00.000-08:002012-01-01T11:12:05.825-08:00LETRA DEL AÑO DE ESPAÑA ILE IRE ESULONA 2012Letra del año de España ILE IRE ESULONA 2012.<br /><br />Día: 01/01/2012.<br /><br /><br /> IWORI OSA<br /> IWORI BOZASO<br /> 0 0<br /> I I<br /> I I <br /> I 0<br /><br /><br /><br /><br />Santo que gobierna: Elewa.<br /><br />Sacrificios a Elewa: Ounko (chivo) a Elewa y ekute (ratón)<br /><br />Chilekun Ilé (puerta de la casa) limpiar la puerta de la casa con amalá<br /><br />Leri: Rogaciones de cabeza constantemente.<br /><br />Consejos:<br /><br />Hacer ebo para evitar las enfermedades terminales y para evitar la pérdida y la muerte.<br /><br />Ser obediente con los mandamiento de Ifá.<br /><br />Respetar y ser obedientes con los consejos de los mayores.<br /><br />Cuidar bien a los hijos.<br /><br />Cuidarse la piel.<br /><br />Cuidarse la columna vertebral y las enfermedades lumbares.<br /><br />Cuidarse las vías respiratorias.<br /><br />Tener un buen cuidado sobre la higiene personal (corporal) y espiritual. Ejemplo: ser sincero.<br /><br />Respetar los ordenes gerárquicos.<br /><br />Mantener el protocolo en la vida cotidiana.<br /><br />Controlar el carácter (IWA PELE)<br /><br />No guardar rencor.<br /><br />Estudiar constantemente y con más intensidad la religión.<br /><br />Tener cuidado con las comidas saladas (exceso de sal).<br /><br />Historias de Ìwòrì Òsá:<br /><br />Iré ó wolé bá eléyìun. Òpòlopò eyelé àti owó lebo è. Okàan rè ó balè, yóó´nìsinmi. Ifá pé kó má báàyàn má báàyàn pé kó má bàáyàn jà kó<br />sì mó bìí´nú nítorí òdo unikan ni ajée rè ó ti wá.<br /><br />Gbàbilà Gbàbilà<br />A día fún Ìwòrì<br />Èyí tí n relé Òsá rèé Òsá rèé kájé wálé<br />Wón ní kó rúbo<br />Wón ní kó mó báàyàn jà<br />Kó sì mó bánikan bínú<br />Nígba tí bénìkan bínú<br />Nígbà tí ajé o bèrè<br />Ilé Òsá ló ti bèrè<br />Ìwòrì ràjé kó wálé<br />Inú è é dùn<br />N ní wá n jó ní wá n yò<br />Ni n yin àwon Babaláwo<br />Àwon Babaláwo n yin Ifá<br />Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí<br />Gbàbilà Gbàbilà<br />A día fún Ìwòrì<br />Èyí tí n relé Òsá rèé Òsá rèé kájé wálé<br />Gbàbilà omo olówó eyo<br />Ìwòrì ló loolé Òsá lòó kájé wálé<br />Gbàbilà omo olówó eyo<br /><br />Ifá dice noticias buenas habrían entrar en la casa de este hombre. Muchas palomas y dinero suficiente es el sacrificio requerido. Él vendría paz y descanso de mente. Él debe ser tolerante porque es a través de un amigo que sus riquezas vendrían a él.<br /><br />Gbàbilà Gbàbilà<br />Adivinación lanzada para Ìwòrì<br />Que iba a la casa de Òsá para traer riqueza a casa<br />Le pidieron que realizara sacrificio<br />Le pidieron no guardar la malicia (rencor) ni luchar con cualquiera<br />Y no debe provocarse para enojarse contra cualquiera<br />Cuando las riquezas empezaron a florecer<br />Empezó en la casa de Òsá<br />Ìwòrì consiguió muchas riquezas para acarrear a casa<br />Él estaba contento<br />Él empezó bailando y regocijando<br />Él estaba alabando su Babaláwo<br />Su Babaláwo a su vez alababa a Ifá<br />Él dijo que era exactamente como su Babaláwo dijo<br />Gbàbilà Gbàbilà<br />Adivinación lanzada para Ìwòrì<br />Que iba a la casa de Òsá para traer riqueza a casa<br />Gbàbilà el niño que está lleno de cauris<br />Es Ìwòrì que fue a la casa de Òsá para traer riquezas a casa<br />Gbàbilà, el niño que está lleno de cauris.<br /><br />Ìwòrì Òsá<br /><br />Ifá pé òun ò mú elèyìun.Kó rúbo kó sì móo bo Òòsà funfun.Kí wón ó bèère nnkan tí Òòsà ó bàá<br />gbà Òòsá ó dúró rè ó bale, yóó nísinmi.<br /><br />Àguùtàn ni ò sunwòn<br />Kó sorí bòrògídí bòròrgídí<br />A diáfún Oláawin<br />Ti n Àwón kalè lówó ayé<br />Wón ní kí Àwón ó rúbó Elénìní<br />Àwón bá rúbo<br />Oláawin dúró tì í<br />Òòsà náà dúró tì í<br />Ayé ye wón<br />N ni wón wá n jó ni wón wá n yò<br />Wón n yin àwon Babaláwo <br />Àwon Babaláwo n yin Ifá<br />Wón nó béè làwon Babaláwo tàwón wí<br />Àgùtàn ni ò sunwòn sunwòn<br />Kó sorí bòrògídí bòrògídí <br />A diáfún Oláawin<br />Ti n Àwón kalè lówó ayé<br />Kíni ò níí´jógun ó jà?<br />Oláawin <br />Kò mò ní jé kógun ó já<br />Oláawin <br />Mó jógun ó já wá dàkun<br />Oláawin <br /><br />Ifá dice que él no permitiría las cosas malas a ocurrir a esta persona. Él debe ofrecer sacrificio a Òrìsàálá. Su sacerdote debe pedir lo que<br />Òòsà coleccionarían porque es Òòsà que esta de pie por él. Ël habría tener descanso mente y paz.<br /><br />Àguùtàn ni ò sunwòn<br />Kó sorí bòrògídí bòròrgídí<br />Adivinación lanzada para Oláawin<br />Que estaba salvando a Âwón de sus enemigos<br />Le pidieron que realizara sacrificio<br />Àwón fue pedido realizar sacrificio contra los detractores<br />Àwón ofreció el sacrificio <br />Oláawin estaba de pie por él<br />Òòsà también estaba de pie por él<br />La vida les agradó ambos<br />Ellos estaban bailando y regocijando<br />Ellos estaban alabando su Babaláwo<br />Su Babaláwo estaba alabando Ifá<br />Ellos dijeron que era exactamente como su Babaláwo dijo<br />Àgùtán ni ò sunwón sunwón<br />Kó sori bòrògidí bòrogidí<br />Adivinación lanzada para Oláawin<br />Que estaba salvando de la guerra y las ocurrencias malas?<br />Oláawin <br />No nos permitiría ver guerra y las ocurrencias malas<br />Oláawin <br />Por favor no nos permita ver las cosas malas en la vida<br />Oláawin <br /><br /><br />EN ESTE ODDUN NACE:<br />- LAS GUERRAS EN EL MUNDO.<br />- EL TENEDOR, EL PLATO Y EL CUCHILLO.<br /><br />AQUI FUE DONDE ORUMILA MANDO AL RATON QUE HICIERA EBBO Y <br />NO OBEDECIO. LA MITAD DE LA GENTE PELEAN CON LA OTRA MITAD <br />Y VIENE LA GUERRA LOS MAS DEBILES SERAN LOS QUE PERDERAN.<br /><br />LOS BABALAWOS TIENEN QUE HACER ROGACION CON: ÑAME OBI MEYI <br />AGUADO Y DINERO.<br /><br /><br />DICE IFA: <br />QUE UD. PIENSA INTERVENIR CON UNA MUJER Y QUE PROCURE <br />TENER EL ESTOMAGO VACIO Y HABER DIGERIDO BIEN LA COMIDA <br />PORQUE UD. ESTA LLAMADO A QUEDARSE MUERTO ARRIBA DE UNA <br />MUJER; MIRE A VER BIEN CUANDO UD. VAYA A CURAR UN ENFERMO, <br />NO VAYA A SER QUE EL ENFERMO SE CURE Y UD. SE ENFERME, UD. <br />VINO A VER QUE ES LO QUE PASA QUE O PUEDE DORMIR, UD. <br />TENGA CUIDADO CON UN ROBO, UD. TIENE UN CUCHILLO Y QUIERE <br />DARLE A OTRA PERSONA CON EL A UD. LE DUELE TODO EL CUERPO, <br />SU NEGOCIO ANDA MAL, UD. QUIERE LLEVARSE UNA MUJER DE <br />ESTOS DIAS Y LE VA A TRAER DESGRACIA Y EL QUE QUEDARA SERA <br />UD. UD. TIENE UN HIJO QUE TIENE QUE HACER ROGACION SI <br />QUIERE SALVARLO, UD. QUIERE SABER ALGO RESPECTO A EL EN <br />SU CASA HAY UN VIEJO QUE ES EL QUE HACE DE CABEZA TENGA <br />CUIDADO NO SE ENFERME O TENGA LIOS DE JUSTICIA, SI UD. NO <br />LE HACE ROGACION A SU HIJO SE MORIRA. DELE GRACIAS A <br />OBATALA A OGGUN Y A ORUMILA.<br /><br />EBBO: ADIE MEYI, EYELE MEYI, OWO LA MESA, ISHU Y EL <br />CUCHILLO.<br /><br />EBBO: ETU, EYELE, ESTROPAJO Y EGUE PARA BAÑARSE EN IBU.<br /><br />EBBO: UN AKUKO, ICHU OBI MEYI, EKU, EYA, .<br /><br /> PATAKIN:<br />TODOS LOS BABALAWOS SE REUNIERON PARA UNA COMIDA. ANTES DE <br />SENTARSE A LA MESA SE LAVARON LAS MANOS SEGUN ES COSTUMBRE <br />Y LE ENCONTRARON UN GUSTO MUY MALO A LA COMIDA. Y EN LA <br />SALIDA ACORDARON MATAR A OGU COSA ESTA QUE VERIFICARON EN <br />EL CAMINO. OGU ES LA SAL.<br /><br /> PATAKIN:<br />EN UNA TIERRA LOS RATONES NO TRABAJABAN Y SALIAN POR LA <br />NOCHE A ROBAR COMIDA Y HACER ESTRAGOS. FUERON REQUERIDOS <br />POR ORUMILA Y NO HICIERON CASO, PORQUE CREIAN QUE PODIAN <br />ESCONDERSE EN SUS CUEVAS Y NADA PASARIA. ENTONCES ORUMILA <br />HIZO EBBO Y FUE A LA ORILLA DE LA MAR Y LLEGO A LA TIERRA <br />DE LOS GATOS QUE ESTABAN HAMBRIENTOS Y SE LOS LLEVO PARA <br />LA TIERRA DE LOS RATONES. Y ACABARON CON ESTOS.<br /><br />EBBO: TRES QUESOS, GATOS Y UN CHIVITO.<br /><br /> PATAKIN:<br />ORUMILA LLEGO A LA TIERRA DE EKUTE Y LE PREGUNTO: QUE COMO <br />ERA QUE ELLOS VIVIAN SIN HACER NADA, ROBANDO Y HACIENDO LO <br />QUE LE DABA LA GANA Y QUE TENIAN QUE HACER EBBO CON: GALLO <br />Y QUESO, PARA QUE PUDIERAN SEGUIR VIVIENDO EN LA MISMA <br />FORMA, PERO ELLOS EN VER DE OBEDECERLOS LO CRITICARON. <br />ENTONCES ORULA SE FUE A LA TIERRA DE OLORBO, CUANDO LLEGO <br />LE DIJO A ESTOS QUE PARA QUE ELLOS NO PASARAN TRABAJOS QUE <br />LE PUSIERA CARNE A OGGUN. ELLOS OBEDECIERON Y CUANDO <br />ORUMILA SE FUE SE LOS LLEVO A TODOS PARA LA TIERRA DE <br />EKUTE. CUANDO LLEGARON SALTO Y ELLOS ACABARON CON ECUTE. <br />DICE ORUNMILA QUE HAY QUE HACER EBBO.<br /><br /><br />En este odu es importante San Lázaro ( AZOJUANO ), es aconsejable cumplimentar con él, hacerle ofrendas<br />y atenderlo. Se aconseja en este año para evitar las enfermedades y que nos<br />brinde las riquezas que nos guarda.<br /><br />Ogún , también, Ochún, Chango y Yemaya, Son los ORISHAS que en <br />este odun prevalecen pero no debemos olvidar Egun o nuestros <br />Familiares difuntos que este año nos reclaman atención.<br /><br />Otros consejos: <br />- Cuidado, podrían ser víctimas de robos en el hogar.Hay que asegurar bien las casas para que esto no suceda.<br />- Los negocios: mirar bien los documentos que firmamos y asesorarse antes de hacer algún negocio ya que podrían haber perdidas. Si hacemos algún negocio hacerlo lo más legal posible. <br />- Cuidar y atender a las personas mayores de nuestras familias (los ancianos): controlarles la salud, etc.<br />- Tener cuidado con las salidas o trabajos nocturnos ya que por la noche pueden encontrarse con arayeses (personas malas).<br />- Los Babalawos tienen que visitarse para estar unidos. <br /><br /><br />Les deseamos un Feliz y próspero año nuevo 2012 y <br />aconsejamos a todos que realicen los eboses prescritos <br />sin demora. <br /><br />Ase <br /><br />Yeimer Arango Ojuani Boche : ( Owonrin Ose )YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-2653693937630008532011-04-23T09:19:00.000-07:002011-04-23T09:22:01.887-07:00ÈNÌ TÍ KÒNDÀKÈ ORÒ SÍSÒ, DÍ ALÁHÌFÓHÙN NÍGBÀTÍ ONRÌNÀNRÌ EGÙNÈNÌ TÍ KÓNDÀKÈ ORÒ SÍSÒ, DÍ ALÁHÌFÓHÙN NÍGBÀTÍ ONRÌNÀNRÌ EGÙN.<br />El que nunca cesa de hablar calla cuando camina a través de espinas.<br />Comentario: El culto a los Òrìsà está basado en la creencia en el poder de la palabra. Por esta<br />razón, quienes veneran a los Òrìsà en Africa son cuidadosos sobre lo que dicen y cómo lo dicen.<br />En la cultura yorùbá no existe la conversación ociosa. Todas las palabras y afirmaciones se ven<br />como invocaciones y expresiones de voluntad. Las afirmaciones de carácter negativo se consideran<br />maleficios en el sentido literal de la palabra.<br />Cualquiera que habla indiscretamente se considera irresponsable y hay una creencia de que<br />una tendencia tal puede llevar a problemas. La conversación ociosa se considera una forma de<br />automaleficio que atrae experiencias negativas hacia la persona que se complace en esa práctica. El<br />sentido del proverbio es que hay un tiempo para hablar y un tiempo para la contemplación. Cuando se<br />está viajando a través de espinas, es claramente un tiempo para la contemplación basada en la<br />observación. Esto es cierto sea que esas espinas estén en el bosque o en aquellas situaciones<br />"espinosas" que requieren introspección antes de la acciónYEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-1096287095501592062011-04-23T09:04:00.000-07:002011-04-23T09:05:55.459-07:00ÒWE ( PROVERBIOS YORÙBÁ )Ò W E<br />P R O V E R B I O S Y O R Ù B Á<br /><br />A. ONÍWÀ FUNFUN – PROVERBIOS YORÙBÁ Y EL CONCEPTO DE LA VERDAD<br /><br />"Owe" es la palabra yorùbá que significa “proverbio". En la disciplina teológica, un proverbio se<br />define como un dicho corto que expresa una verdad religiosa o cultural. Todas las culturas hacen uso<br />de los proverbios para trasmitir valores sociales. Como una introducción a la comprensión de los<br />Òrìsà (Espíritus que guían las Fuerzas en la Naturaleza), los proverbios yorùbás proveen una base<br />para captar la visión de Ifá de la relación entre el self y el Mundo.<br />Muchos de los proverbios que están en uso corriente en la cultura yorùbá están basados en las<br />Escrituras de Ifá. Esta Escritura es un extenso poema oral formado de doscientas cincuenta y seis<br />secciones, o libros, llamados "Odù". Cada Odù tiene una cantidad de versos llamados "esè". En el<br />Odù llamado Osa'Tùrá, los estudiantes del profeta Òrúnmìlà le piden que les diga la naturaleza de la<br />Verdad. La palabra yorùbá para "Verdad" es "Oníwà funfun", que significa "uno que posee buen<br />carácter es guiado por la luz".<br />En el Odù Osá'Tùrá, Òrúnmìlà dice que la Verdad es el Jefe del Reino Invisible que guía el<br />Destino de la Tierra. Continúa diciendo que la Verdad es una palabra que nunca puede echarse a<br />perder; es la fuente de poder que vence toda la adversidad. Los que conocen la Verdad pueden<br />descubrir la Voluntad de la Creación. Esto implica que la Verdad es una manera de conocer más bien<br />que un conjunto de creencias rígidas. También implica que la Luz, como una Fuerza de la Naturaleza<br />(Òrìsà), porta su propia forma de conciencia que puede tener un impacto directo en el curso de la<br />evolución. Estos son dos temas centrales en las Escrituras de Ifá, y son elementos clave para<br />comprender la naturaleza y función de los Òrìsà desde la perspectiva de la teología de Ifá.<br />Dentro de la estructura del ritual de Ifá, el Odù Osa'Tùrá se usa para invocar a Esù, quien es a<br />la vez el Mensajero Divino y el Guardián de la Verdad. Este papel dual ha causado alguna confusión<br />entre aquellos que han escrito sobre la posición de Esù en la cosmología de Ifá. La confusión parece<br />estar basada en un malentendido del papel de Esù en causar trastornos. Una de las funciones del<br />trastorno natural en los asuntos cotidianos es sacudir a la conciencia para soltarla de su<br />autoindulgencia y pensamiento rígido. Debido a que la Tierra está constantemente en proceso, todas<br />las percepciones de la relación entre self y Mundo están en un estado constante de flujo. Aquellos<br />que niegan o ignoran la naturaleza dinámica de esta relación son periódicamente arrojados a un<br />estado de confusión como resultado de algún giro inesperado de los acontecimientos. En términos<br />simples, la percepción humana de la Verdad es una dimensión constantemente cambiante y una de las<br />funciones de Esù es recordarnos que la búsqueda humana de la Verdad nunca debe estancarse.<br />Decir que Esù es el Guardián de la Verdad es sugerir que la Verdad nunca puede volverse un<br />conjunto fijo de reglas o de dogma. En cambio, la Verdad es un modo de mirar al self y al Mundo;<br />es un estado de ser más bien que un acto de conocer. Este es un concepto difícil de captar para<br /><br />algunos occidentales, pues hemos sido condicionados por la idea de que la Verdad se establece por<br />hechos objetivos. La idea de que la Verdad sólo puede ser descubierta si somos periódicamente<br />sacudidos de nuestras nociones preconcebidas es perturbadora para quienes quieren que la religión<br />tenga la totalidad de las respuestas correctas sobre cualquier cosa.<br />Cuando los misioneros cristianos tradujeron por primera vez la Biblia al yorùbá utilizaron la<br />palabra Esù para representar al "Diablo". Sin duda éste fue un intento deliberado de rebajar la creencia<br />religiosa tradicional de Ifá. El efecto de esta calumnia es aún evidente en los Estados Unidos donde<br />Esù es a menudo asociado con la idea de causar daño por medio del uso de magia y hechicería. Una<br />mirada más cercana a los proverbios yorùbás, a su folklore e historia sagrada sugiere que el daño<br />hecho por Esù es el resultado del rechazo de una persona a vivir en armonía con la Verdad como se<br />refleja a través de las Leyes de la Naturaleza.<br />Los proverbios incluidos en este capítulo son una pequeña muestra tomada de una cultura que<br />es rica en el uso poético del lenguaje. Muchos de estos ejemplos utilizan analogías<br />interdimensionales e imágenes de la Naturaleza que no se usan comúnmente en el lenguaje coloquial.<br />Esto lleva a una situación en la cual el significado original del proverbio puede no estar claro sin<br />alguna referencia a las creencias espirituales y sociales de Ifá. Como con todos los proverbios, no hay<br />ninguna interpretación única y definitiva de su significado. Los proverbios que apuntan a la Verdad<br />están continuamente abiertos a la reinterpretación. Es su capacidad para sacudir las nociones<br />preconcebidas hasta dejarlas sueltas lo que les da la fuerza de una revelación.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-5954671133867303632011-04-03T02:21:00.000-07:002011-04-03T03:03:00.808-07:00Orígenes YorubaLos orígenes de la cultura yoruba <br /><br />En la región forestal de la franja costera que se extiende entre el Volta y Camerún se asentaron comunidades rurales que dominaban la técnica del hierro y organizaron una economía agrícola y formas de vida avanzadas y estables. Entre las más importantes estaban las comunidades yoruba, cuyo grupo central, localizado en las regiones de Ife, Ilesha y Ekiti, parece ser el establecimiento más antiguo.<br /><br />Un movimiento de dispersión protagonizado por los grupos que impusieron su supremacía económica, política y cultural sobre los territorios ocupados.<br /><br />Reinos o estados<br /><br />Los reinos yoruba, constituidos en los territorios habitados por las comunidades de esa etnia -al sur de la actual Nigeria-, deben a ello su homogeneidad lingüística y cultural y el reconocimiento de sus antepasados fundadores. El esplendor alcanzado por dos de los reinos, Ife y Oyo, se extendió a las tradiciones de los demás reinos.<br /><br />Hay una cosmogonía basada en el mito de Ife que ubica en la ciudad de Ile-Ife la creación de la Tierra y otra que se levanta sobre el mito de Oyo y atribuye a una migración proveniente del este los orígenes yoruba. Lo cierto es que la vida de estos reinos promovió la difusión de instituciones y prácticas entre sus poblaciones y que la ejecución satisfactoria de complejas funciones -agricultura extensiva, comercio de largas distancias, sistemas de tributación, expansión militar, políticas ciudadanas- fue posible por la existencia de estados bien provistos y debidamente organizados.<br /><br />Aunque cada rey aspiraba a dejar a su sucesor un reino más extenso, una política tolerante favorecía un clima de intercambio del cual salían culturalmente enriquecidas las comunidades vencedoras y las asimiladas. Dicho intercambio explica, finalmente, la heterogeneidad que se aprecia en la civilización yoruba. Una cultura cuya unidad se realiza a través de la diferencia.<br /><br />Vida económica<br /><br />Los estados yoruba tenían por lo general dimensiones modestas. A veces abarcaban una sola ciudad y sus aldeas vecinas. Es una excepción el reino de Oyo, que se extendió a vastos territorios y adquirió status imperial. Lo común era una población agrupada en asentamientos compactos en torno a la casa de los reyes y mayores en un área rodeada por una muralla que fijaba sus límites. Tenían recursos provenientes de la agricultura, de cierta actividad extractiva y de la artesanía. Concurrían a mercados locales organizados en días alternos para contrarrestar la competencia entre mercados vecinos. Pero artículos de lujo (oro que fluía a las cortes en forma de tributo, marfil, piezas artísticas, nueces, y otros) eran el objeto principal de un comercio de largas distancias, establecido, por ejemplo, con los estados haussa, de las zonas orientales, cuyos beneficiarios directos eran los estratos más ricos -los reyes y sus cortes, funcionarios, comerciantes y profesionales-. En las comunidades más desarrolladas había esclavos -a causa de crímenes y deudas- que trabajaban como servidores domésticos o como peones agrícolas en las tierras comunales.<br /><br />Entre los yoruba de las sociedades tradicionales no se practicó el comercio de esclavos. Sin embargo, la historiografía da cuenta de la existencia de un comercio de esclavos que probablemente se inició en el siglo XV.<br /><br />A partir del siglo XVI la trata de esclavos originó una migración forzosa hacia las Américas de las poblaciones africanas y de sus culturas. Un complejo de formas de pensamiento y de civilización de origen yoruba se desarrolló en Brasil, en Cuba y en otros pueblos de las Antillas.<br /><br />La cosmovisión<br /><br />Un antiguo mito, que revela cómo se transponen al tiempo mítico las determinaciones del tiempo histórico, supone que de Ife, ciudad sagrada, se dispersaron los nietos de Oduduwa -fundador legendario- y que sus nombres dieron a su vez nombre y origen a la primera generación de estados yoruba: Owu, Ketu, Benín, Illa, Sabe, Popo y Oyo.<br /><br />La cosmogonía yoruba se basa en la idea de una entidad superior, integrada por tres deidades. La primera de ellas creó el mundo, que inicialmente sólo estaba poblado por santos (orixás)(orisas)(orichas). Posteriormente repartió su poder (aché)(ase) entre los orichas, que en adelante son los encargados de intervenir en los asuntos humanos y de abogar por los hombres gracias a la mediación del juez supremo o mensajero principal, Orunmila.<br /><br />Como en la mayoría de las lenguas del Africa Negra, "el poder" se expresa entre los yoruba mediante una palabra -aché-que significa "la fuerza", no en el sentido de violencia sino en el de energía vital que engendra una polivalencia de fuerzas y determina desde la integridad física y moral hasta la suerte.<br /><br />En todas las creaciones culturales del conjunto de sus pueblos está contenida la cosmovisión yoruba. Propia de sociedades donde toda acción es realizada, interpretada y vivida como parte de un todo ontológico orgánico -y no precisamente religioso-, esta cosmología encierra la idea de que el orden de las fuerzas cósmicas puede ser perturbado por acciones inmorales cuyo efecto es desequilibrante y perjudicial para la humanidad, para la naturaleza y para sus autores.<br /><br />La unidad entre naturaleza y ética constituye en estas culturas una determinación cósmica y consiguientemente un principio para el ejercicio del poder, una condición de su aplicación benéfica. Los cuentos tradicionales de la cultura yoruba entrañan generalmente el castigo para los gobernantes despóticos y para los irreverentes con las fuerzas de la naturaleza.<br /><br />Vida comunitaria<br /><br />La noción de fuerza está presente además en el ideal que anima la vida de la comunidad y asimismo, la de cada uno de sus individuos: "Defenderse de toda disminución de su ser, acrecentar su salud, su forma física, la dimensión de sus campos, la magnitud de sus rebaños, el número de sus hijos (o ahijados), de sus aldeas.<br /><br />La comunidad tenía mucho valor en las culturas tradicionales yoruba. Determinaba su concepción de la historia -identificada con la vida del grupo en continuo cambio- y del tiempo -concebido como el tiempo social, vivido por el grupo, que trasciende el tiempo de la persona y que es, a la vez, la dimensión donde el hombre puede y debe entablar incesantemente su lucha contra la decadencia y por el enriquecimiento de su energía vital.<br /><br />Los yoruba pensaban que a lo largo de la historia vivida por el grupo se acumulaba un aché que se encarnaba en objetos. En calidad de atributos de los orichas, estos objetos se trasmitían desde los ancestros a las comunidades sucesivas a través de sus patriarcas o reyes, intermediarios entre el mundo trascendental y el mundo visible.<br /><br />Aunque estaban encabezadas por reyes, las comunidades eran dirigidas por consejos de gobierno en los cuales entraban hombres de diversa condición y donde los ancianos gozaban de una dignidad merecida. Las yoruba, como la mayoría de las comunidades tradicionales africanas, eran sociedades de opinión pública, en las cuales la conducta de las autoridades era vigilada, espiada, y las violaciones de los principios que regían la vida comunitaria se denunciaban siempre mediante críticas y rumores verbales persistentes, tan agobiantes que, a la larga, su autor se encontraba en la obligación de explicarse o dimitir.<br /><br />No debe olvidarse el lugar de las mujeres, cuya autoridad era manifiesta en los límites de la comunidad.<br /><br />La religión<br /><br />La religión de las sociedades yorubas tradicionales se caracteriza por el culto a un dios superior y a un conjunto de divinidades intermedias, cuya intervención y voluntad rige la vida humana. Los orichas fueron ancestros que en vida acumularon un poder y un saber sobre las fuerzas naturales y humanas en virtud del cual transitaron un día de la condición de hombres a la de dioses. Cada uno personifica ciertas fuerzas de la naturaleza y se asocia a un culto que conducen a los creyentes a ofrecer alimentos, sacrificios y oraciones para aplacar sus iras y atraerse sus favores.<br /><br />La religión yoruba está ligada a la noción de familia en el sentido de que cada culto engendra una hermandad religiosa que se deriva justamente del oricha o antepasado común, la cual abarca a los vivos y a los muertos y supera los vínculos de sangre.<br /><br />Los dioses yoruba recuerdan a los del panteón helénico. Pero aquéllos, en la liturgia, se posesionan de los fieles. En estado de posesión, el dios baila con sus adoradores en complaciente camaradería y a veces habla, adivina, aconseja y profetiza. Entre los más conocidos orichas se cuentan Eleggua Esu Exu -el dios que abre el camino y que en las casas de Cuba,Brasil se coloca detrás de las puertas-;En África generalmente no todas las casas lo poseen, Oggún -inventor de la fragua, dios de los minerales y las montañas y del dinero-; Oxosi Ochosi -dios de la caza-; Xangó Changó Sangó -el Marte de los yoruba, dios del fuego y de la guerra-; Oxún Ochún Osún -la diosa del agua dulce, del amor,de la maternidad y de toda dulzura-; Iemanyá Yemaya Iemonja -la reina del mar-.<br /><br />El arte yoruba<br /><br />El arte de las comunidades yoruba más antiguas se distinguió por sus creaciones escultóricas, alfareras y ceramistas. Sobresalen los bajorrelieves, las tallas en madera, y las máscaras y cabezas humanas creadas con la técnica del "moldeado a la cera perdida", celosamente conservada como herencia divina.<br /><br />Sin embargo, el lugar preponderante en el arte yoruba lo tiene la música. Aunque como forma de arte tiene una significación autónoma y profana, la música está indisolublemente unida a los cultos religiosos y a la liturgia yoruba.<br /><br />Lo más característico es el predominio de los tambores y especialmente la presencia de los tambores batá (familia), una creación exclusiva del pueblo yoruba. Es una orquesta de tres tambores -Iyá (madre), Itótele y Okóngolo- percutidos a la vez por tres tamboreros. Para los yoruba "los batás hablan lengua" y cada uno de sus toques -sagrados (toques de batá) o no (toques de bembé)- se inspiran en leyendas atribuidas a los orichás.<br /><br />A la música de los batá se unen coros y danzas litúrgicas. Los coros secundan a los tambores y las danzas son ejecutadas por bailadores que imitan las fuerzas naturales y los poderes atribuidos a los orixás.<br /><br />La integridad sonora y sinfónica de los batá (sonoridad vegetal, por la madera de los tambores; animal, por los cueros con que se sujetan y afinan; mineral, por el conjunto de cascabeles y campanillas), unida a las voces humanas, obedece a un criterio mágico por medio del cual los yoruba evocaban la integridad de las potencias cósmicas<br /> <br /> Recordemos de estar unidos por el bien de nuestra Cultura.<br /><br />Yeimer Arango Ojuani Boche ( Owonrin Ose )Barcelona España.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-64700498203305355102011-01-02T00:34:00.000-08:002011-01-02T00:35:46.619-08:00LETRA DEL AÑO 2011 ILE IRE ESULONALETRA DEL AÑO 2011 ILÉ IRÉ ESULONA ESPAÑA.<br /><br />Osogbo Ofo Lei Toshú. Intorí Kafetí Lerí.<br /><br />Pérdida de todo un poco provocado por nuestra propia cabeza.<br /><br />OJUANI IRETE.<br /><br />I II<br /><br />I II <br /><br />II I<br /><br />I I<br /><br /> <br /><br /> <br /><br />Santo que gobierna: Oshún con la ayuda de Orunmila , Oduduwa, Obatala,Olocun, Shangó, Esu y Eggun.<br /><br />Aladdimú a Oshún: Cinco Eyelé carmelitas (marronas).<br /><br />REZO: OGUITI BABA OPECUO AOPOPO ADIFAFUN OLOFIN APARI ADIFAFUN PALACORE.<br /><br />REZO: OQUITIB ABU OPECUN AOPOPO ADIFAFUN OLOFIN APARI ELLE LE LEBO PARACOLE ADIFAFUN AKUKO LEBO ADIE EKU LEBO.<br /><br />EBBÓ:<br /><br />Akukó fifeshu, cuatro Eyelé, iba, ilú, un saquito, cuatro ado ichú, oguede manzano, orí, efún y owó merinlogún.<br /><br /> <br /><br />Dice IFÁ:<br /><br />Que tenga cuidado con la justicia, Ud. quiere embarcar y tiene que tener cuidado con un mal tiempo porque se puede ahogar, no se bañe en el mar ni en el río, Ud. está como aburrido y quiere cobrar una fortuna, Ud. tiene dos cortes de pantalones nuevos, Oshun lo quiere entregar a Elewá, si hay alguna tragedia no se meta a separar, Ud. pasó un susto en el mar o en el río, su padre tiene grado en lo militar, Ud. es de familia rica, Ud. va a decir una cosa y no le van a creer y cuando eso pase lo van a venir a buscar y entonces Ud. se va a sentar a pedir bastante dinero, Ud está bastante perdido.<br /><br />Ud. tiene un corte de vestido con el que debe hacer ebbó con él, cuando vaya a hacer algo bueno no lo diga por que se le interrumpe el camino, dele gracias a Elewá y mándele a decir misa al Eggun que se lo pida y dele unyen a Egungun.<br /><br />EBBÓ: Akukó meyi, adié meyi, ogueddé manzano, el corte de vestido, owó.<br /><br />Dice IFÁ:<br /><br />Que Ud. está pasando pena y trabajo y está muy mal de salud y suerte. Cuidado no vaya a ir a parar a casa ajena como ya le pasó en otro tiempo, porque los ángeles de usted están en guerra por desobediencia y descuido, haga la rogación para que no se acabe de ir su pareja que está muy despreocupada por usted, no se moje con agua de lluvia para que no se enferme, en estos días lloverá.<br /><br />EBBÓ:<br /><br />Akukó meyi, adié meyi fun fun, asho timbelara, aguona meyi, owó. <br /><br /> <br /><br />PATAKIN:<br /><br />En la tierra de itaco, que es como la capital de la tierra de eguadó, vivía una familia real que tenía un hijo que se llamaba Ogase, porque allí a todos los que nacían les ponían el mismo nombre pero con distintos títulos y nombres (como en España, Alfonso Xll, Alfonso Xlll y otros). Este príncipe no le hacía caso a sus mayores, ni oía nada, sólo hacía lo que él quería y debido a eso sus mayores le dieron la espalda; pero él creyó que, como era grande y por el nombre que tenía, podía vivir, salió de su casa y se dirigió a otro lugar en el campo. Pero allí, mientras tuvo owó, tuvo amigos y aduladores. Cuando Shangó y Elewá le trastornaron sus asuntos se fueron separando de él, e incluso llegó el día en que sus contrarios fueron aquellos que antes le rendían homenaje. El muchacho, al verse con poco owó y en tan mal estado, se enfermó de tristeza y el cerebro se le desequilibró, ya no tenía casa porque la ina se la desbarató. Por eso decidió ir a casa de orunmila, quien le vió este oddun y después de darle muchos consejos y decirle lo que pasaba y por lo que era, le hizo ebbó con el poco dinero que le quedaba. Le dijo que lo pusiera en leri oke (el ebbó va en una igba o en un saquito), cuando el muchacho llegó al pié de la loma estaba cansado y Alacaso le cogió el ebbó, le dijo que la esperara pues ella se encargaría de entregárselo a Oduduwa y así lo hizo. Oduduwa sacó el ebbó del saquito y le dio la eran a Alacaso y dentro del saquito metió la riqueza que le iba a dar al muchacho. Le dijo a ella que se lo llevara a él y le dijera que fuera donde estaban sus padres y les pidiera perdón, debía hacerles un regalo o dar una fiesta para alegrarlos. Tenía que obedecer a sus mayores para que no peligrara, y que era la última vez que lo perdonaría. Alacaso así lo hizo, le dio el recado de Oduduwa y Obbatalá al muchacho junto con el saquito y fue así como el joven volvió a tener felicidad.<br /><br />Aquí se le da al Santo fiesta y todo lo que pida.<br /><br /> <br /><br /> <br /><br /> <br /><br />PATAKIN:<br /><br />Orumila le anuncia al Rey que su hijo no podía bañarse en el río ni en el mar porque había, para él un gran peligro, pero los guardianes le dijeron al Rey que no hiciera caso, que ellos estaban ahí para salvar a su hijo y que por lo tanto no le sucedería nada malo y así el hijo del rey fue a bañarse en el río y ocurrió que un gran peligro le acechaba y fue que un remolino se lo tragó y los soldados no pudieron hacer nada.<br /><br />Cuando el Rey se enteró fue apresuradamente a ver a Orunmila pero ya era tarde.<br /><br />PATAKIN:<br /><br />Una vez fue un Awo a casa de Orunmila e hizo Ebbó con un gallo para Eshu y dos Eyeles fun fun que llevaría a donde quiera que él fuera, las metió dentro de un saco y después de mucho andar se encontró con tres guerreros y estos le preguntaron quepara donde él iba y les respondió que para (odo) de dicha tierra y también le preguntaron que si él no había visto un pájaro blanco y al momento de hacerle la pregunta pasó la lechuza, esa que va ahí es la valiente a lo que el Awo respondió: Yo también tengo dos, apretó los brazos y le dijeron las Eyele, salió y peleó. Los guerreros siguieron su camino y tan pronto llegaron a la ciudad, cundió la noticia en donde el rey se enteró, fue a mirarse y Orunmila mandó que cuanto antes se hiciera la limpieza y que su hijo el príncipe no se bañara en el río.<br /><br />Cuando todo se iba a hacer llegaron los gurreros y alegaron que con ellos bastaba y sucede que al poco tiempo el príncipe fue a bañarse al río con tan mala suerte que en la parte más profunda se enredó con el lino.<br /><br />Los guerreros trataron de pasar el río pero les fue imposible llegar hasta el príncipe, en eso se acordaron de el Awo y lo fueron a buscar encontrándolo subido a un árbol y este le dijo a los guerreros que para bajar tenían que darle un saco de dinero y se lo dierony cuando bajó del árbol hizo Ebbó y en una barca fue y tiró la cepa de plátanos junto al príncipe y este salvó la vida, al enterarse el Rey le hizo un gran regalo al Awo.<br /><br />EBBÓ: Eyele, dos addié negras, akukó, una cepa de plátanos o de piña y owó mesan.<br /><br /> <br /><br />Santos a Recibir: <br /><br />Los guerreros<br /><br />Orunmila <br /><br />Aye <br /><br />Orisha aye<br /><br />Orun<br /><br />Olocun<br /><br />Oduduwa<br /><br /> <br /><br />Ser agradecidos y respetar a nuestros padrinos<br /><br />Intentar la reunificación familiar y religiosa<br /><br />Hacer fiestas , dar tambores , cajones etc con frecuencia, según posibilidades económicas <br /><br /> <br /><br /> <br /><br /> <br /><br /> <br /><br /> <br /><br />Les deseamos un feliz y próspero 2011 y les invitamos a realizar las obras antes descritas,<br /><br /> <br /><br />Orestes Calzadilla, Ogbe Dandi.<br /><br />Lázaro Arango, Irete Obara.<br /><br />Angela Martínez, Iroso Ate.<br /><br />Luis Enrique, Irete Suka.<br /><br />Yeimer Arango, Ojuani Oshe.<br /><br />Carlos Miranda, Ogbe Osa.<br /><br />Oscar Colome, Oddibara.<br /><br />Yuri Pérez, Oshe Niwo.<br /><br />Papito, Iwori Obara.<br /><br />Sergio Juncosa, Irete Suka.<br /><br />Giosue Cecere, Ogbeyono.<br /><br />Ruandi, Ikaogbemi.<br /><br /> Belén Arango , Ogbesa.<br /><br />Sheyla Gómez, Ogbedi.<br /><br />Yolanda Martínez, Ogbetua.<br /><br />Arik Oquendo, Irete Juan Juan.<br /><br />Odalis Monzón, Osayekun.<br /><br />Pedro Soto, Irete Untelu.<br /><br />Esteban Morales, Iroso Umbo.<br /><br />Paloma Gala, Osalofogbeyó.<br /><br />Hilda, Ogbeunle.<br /><br />Hector Quintero Iroso Otura<br /><br />Frank, Irete Untelu.<br /><br />Miguel Angel Costa, Ogbe Ate.<br /><br />Francisco Cecere, Iroso Ate.<br /><br />Teresa cecere, Ojuani Shogbe.<br /><br />Francisco Javier, Obara Dila.<br /><br />Aroa, Obararete.<br /><br />Angelica del Carmen, Osalofogbeyó.<br /><br />Lians Blas, Osairoso.<br /><br />Aloy Abreu, Osaika.<br /><br />Yuri, Oturaniko.<br /><br />Lluc Colome ,Iwori Ogbe.<br /><br />Henry Zambrano, Iroso Obara.<br /><br />Aloy, Irete Suka.<br /><br />Alisandra, Irete Suka.<br /><br />Ivan, Ika Junco.<br /><br />Cecilia, Oturairá.<br /><br />Hilda, Osalofogbeyó.<br /><br />Alex, Osa Meyi.<br /><br />Heriberto, Okana Yekun.<br /><br />Euridis Savigné, Oddi Ogbe.<br /><br />Carlos Fernandez, Arótèsá.<br /><br />Javier llopis Ofun meyi<br /><br />Juan Panadero Oche Okana<br /><br />Frank Otura Sa<br /><br />Paco Otura iroso<br /><br />María Odi Ogunda <br /><br />Rebeca Juncosa Oche Ika<br /><br />Tony Juncosa Iroso Ogunda<br /><br /> <br /><br />FELIZ 2011.<br /><br />Bibliografía aportada por: Yeimer Òwónrín Òsé, Ilé Iré Esulona.<br /><br />Asesoramiento religioso: Yeimer Òwónrín Òsé, Ilé Iré Esulona.<br /><br />Publicado por: Carlos Fernández “Patxuco” Arótèsá, Asaré Pawó, Ilé Iré Esulona.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-71455770936490197032010-09-30T02:33:00.000-07:002010-09-30T03:40:00.451-07:00RezosLos Yorubas creen firmemente en la oficacia del rezo,estiman que un rezo o plegaria que le haga conscientemente un creyente u otra persona calificada para ello, ya sea en un lugar ya preparado para esto o en otro cualquiera donde las circunstancias lo requieran, se será oido y contestado por el dios o santo al que vaya dirigido. por tanto desde el amanecer hasta la noche presentan sus rezos según lo exijan las sircunstancias. Nunca abandonan su hogar sin antes rezar a su deidad o dios tutelar, ni pasan frente a un símbolo que represente o esté relacionado con su dios sin ofrendarle un rezo o una palabra de adoración.<br /><br />A Olodumare el dios supremo se le reverencia pero no se adora por lo que los rezos que se le hacen son cortos y ocacionales.<br /><br />ejemplo.<br /><br />A dupe lowo Olodumare * ( damos gracias a olodumare )<br /><br />Los rezos a los dioses que son venerados por una familia les son ofrecidos por los miembros de más edad de la misma, puesto que los grandes sacerdotes no prohiben este aspecto del culto.<br /><br />Cada Orisha tiene su día de adoración, exactamente igual a como se hacía en el antiguo Egipto. Sobre esto último dice el profesor Wiedemann. Cada mes está presidido por un dios... En las últimas investigaciones realizadas hemos p[odido comprobar que cada día se rige por un dios distinto.<br /><br />Este sistema de dedicar un día a cada deidad sirve como base para calcular la semana Yoruba y su forma de rotación. El día sagrado de cualquier deidad se observa como día de descanso y se conoce como Ojo Ose , generalmente sus seguidores lo consideran como el día de la semana. <br /><br />La forma original de la semana Yoruba fué de un ciclo de cuatro días. Si no incluye el día de descanso la semana constaba de cinco días.<br /><br />La frecuencia con que se presentaba el día de descanso ( uno cada cinco días ) probablemente influyó en la creación de la semana de ocho días y posteriormente de dieciséis días. Considerando el día de descanso , estos períodos de tiempo fueron fijados por los Yorubas en semanas de nueve y diesiciete días respectivamente.<br /><br />Como se ha visto ya, la semana yoruba está compuesta por cuatro días o cinco de acuerdo con la forma o modo de cálculo o numeración . Siete semanas de este tipo forman un mes lunar, que se utiliza como base para la medida del tiempo. Parece ser que los Yorubas tenían la idea de que los trece meses lunares no formaban un ano completo y de ahí que usualmente agregaban de dos a cinco días adicionales, lo que que se conocía como Ako Ojo, los cuales se consideraban como días de descanso, pues la idea de que esos días eran dedicados a los dioses ya ha sido eliminada. Estos días no entran ni se consideran como parte de la semana, sino que se intercalan entre ellas.<br /><br />Posteriormente Ako Ojo se identificó como el primer día de la semana, dándole su nombre y carácter como día de descanso.<br /><br />Algunos de los Orishas menores pueden ser adorados el mismo día que se dedica para adorar a un Orisha mayor. Sin embargo debe tenerse cuidado necesario para ofrecer el rezo o sacrificio apropiado a cada deidad.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-2602200673498967802010-09-29T08:43:00.000-07:002010-09-29T10:12:15.137-07:00Adiestramientos y funciones de los BabalawosPara poder ser admitidos a esta orden superior, el aspirante debe seguir un curso de adiestramiento. En el caso de un Babalawo, este proceso es larego y costoso. No se ha conocido aún ninguno que haya podido seguir un curso tan extenso y tedioso que le permita realizar la labor de recitar, de momoria, las miles de historias de ifá.<br /><br />Otros aspirante o novicios pasan por un adiestramiento más corto en su duración. En el caso de aspirantes a Sacerdotes de Aroni y Osaiyin ésto se considera indispensable.<br /><br />Entre los Egun, en Badagry, vecindad cercana a los Yorubas, el sacerdocio está bien organizado, y el período de entrenamiento, hace anos, era aproximadamente siete a;os. Los jóvenes toman un curso de paganismo que en la actualidad se termina en un período de tres a cinco a;os. Este adiestramiento se realiza tan amplia y profundamente que más de un siglo de influencia cristiana y de infiltración mahometana ha sido casi imperceptible, mientras que los templos pagabos superan en mucho los otros edificios de cualquier lugar o poblado, ejerciendo los sacerdotes su influencia sobre las otras religiones mediante propagandas en sus templos, hogares, lugares públicos y hasta en las mismas calles.<br /><br />Las funciones que se consideran necesarias aprender para un entrenamiento o estudio adecuado son.<br /><br />1) Los sacerdotes actúan como intermediarios entre los dioses y los hombres ofreciendoles rezos y sacrificios.<br /><br />2) Actúan como adivinadores, perteneciendo esta labor, muy particularmente, a los sacerdotes de Ifá. Su forma o instrumentos de adivinación ya han sido explicados en trabajos anteriores.<br /><br />3) Conducen o dirigen enjuiciamientos con el fin de crear un mayor sentido de moralidad, también preparan y venden encantamientos, amuletos y otros artículos, relacionados con sus trabajos.<br /><br />Para poder realizar estas labores tan importantes como delicadas en una forma satisfactoria, se considera a los sacerdotes como sacrosantos y sus personas son inviolables. Cualquier insulto o violencia en su contra se castiga severamente.<br /><br />El oficio de sacerdote o sacerdotista de Ifá es Hereditario y se considera como un honor en cualquier familia. En el caso particular de Orisha Oko, es enteramente obligatorio y el palo o estaca de hierro, emblema simbólico del diós, debe siempre permanecer en la familia, sin que ésta pueda deshacerte de él.<br /><br />No obstante lo anterior, la práctica del sacerdocio en forma pública on interfiere para nada con la práctica familiar del mismo. Usualmente en cada familia siempre hay un miembro de la misma que debe hacerse cargo de esta labor y casi siempre es elegido el de más edad.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-38661945311556144222010-09-05T03:33:00.000-07:002010-09-05T03:34:52.015-07:00Productos de venta al mayor y al detallePRECIO DE TEMAS en Euros <br /><br />IFA MATERIAL<br /><br />Iya Aje shell (Prosperidad) de gran tamaño 05,00 euros "<br />Iya Aje shell (Prosperidad) el pequeño tamaño 03,00 euros "<br />Eni ITEFA (Mat Especial tradicional para ITEFA (iniciación de Ifá) 20.00 / "<br />alfombra sintética (color) 20.00 / "<br /><br />UDE<br />Yangi Stone para hacer Esu 15,00 euros / "<br />Tradicional Obe (cuchillo) para Esu 8,50 euros / "<br />Ogo Esu (tallada dos cara Esu) Tipo de caja de 50 ,00 euros / "<br />Ogo Esu (Dos Caras), con chaqueta de caracoles 70,00 euros / "<br />Ogo Esu (") todas las cuentas redondas 100,00 euros /"<br /><br />PLUMAS<br />Buitre pluma (Igun) 05,50 euros / pc<br />Red cola loro (Ikode) Original 08,00 euros / "<br />Pluma de Aguila (Awodi) 03,50 euros / "<br />Buzzard pluma (Asha) 03,50 euros /<br /><br />OGUN<br />Tradicional hierro Ogun gong (3pcs) 50.00 euros /set<br /><br /><br />TALLAS<br />Ajere (Temporal lugar de descanso de Ifá) tallada con la figura humana 70,00 euros / pc<br />Ajere (Temporal lugar de descanso de Ifá) tallada con la figura del bagre 70,00 euros/ "<br />Ajere (Temporal lugar de descanso de Ifá) tallada con horserider 100,00 euros/ "<br />Ibeji (Twin) 70 .00 euros /set<br />Doble cara 3ft Esu gran tamaño (900 mm) de altura 250 euros/pc<br />Orunmila talla de 3 pies de tamaño grande (900mm) Altura de 250 euros / "<br />Ogun "3 pies de tamaño grande (900mm) Altura de 250 euros /"<br />Sango "3 pies de tamaño grande (900mm) Altura de 250 euros /"<br />Yemoja "3 pies de tamaño grande (900mm) Altura de 250 euros /"<br />Obatalá "3 pies de tamaño grande (900mm) Altura de 250 euros /"<br />Osun "3 pies de tamaño grande (900mm) Altura de 250 euros /"<br />Ososi "3 pies de tamaño grande (900mm) Altura de 250 euros /"<br />Oya "3 pies de tamaño grande (900mm) Altura de 250 euros /"<br /><br />Todos estos Orisa también está disponible tallas<br />en 10 "(250mm) Altura de 70,00 euros /"<br />Mini tallas de todos los orisha en 4 "(100 mm) de altura (Souvenir) 30 .00 / euros "<br />Ose Sango (Personal de la oficina de símbolos) 30.00 / euros "<br />Sango bandeja de 30,00 euros / "<br />Sango mortero 50,00 euros / "<br />Esu hombro tallado palo 50,00 euros / "<br />Bastón tallado en todos los Orisa 120,00 euros / "<br /><br />ORI (HEAD)<br />Ori / Ibori (Jefe apaciguar símbolo) hecha de<br />caracoles medianos 150 euros / u.<br />Ori / Ibori (Jefe apaciguar símbolo) hecha de<br />tamaño de caracoles grandes 250 euros / "<br />Ile Ori (lugar de descanso para ORI) hechas de caracoles<br />diseño de tamaño mediano 250 euros / "<br />Ile Ori (lugar de descanso para ORI) hechas de caracoles<br />y el tamaño de granos de gran diseño 300 euros / "<br /><br /><br />APO AGBIRA<br />ApoAgbira (bolsa de cuero con babalawo<br />y el sacerdote Orisa) Ordinario 120,00 euros / "<br />ApoAgbira (bolso de cuentas para el babalawo y<br />sacerdote Orisa) en varios colores Orisa 250,00 euros / "<br /><br />Calabaza<br />IGBA Odu (calabaza especial para Odu)<br />W / tamaño pequeña tapa 15,00 euros / "<br />IGBA (Calabaza) ordinaria W / tapa 10 "a 14" de diámetro 12,00 euros / "<br />IGBA (Calabaza) ordinaria W / tapa 16 "de diámetro 15,00 euros /"<br />IGBA (Calabaza) ordinaria W / tapa 18 "de diámetro 20,00 euros /<br /><br /><br /><br /><br /><br />Los granos para los orisa<br /><br /><br />Ifá cuello robusto grano largo 55,00 euross / pc<br />pulsera de Ifá robusto cordón 15,00 euros / pc<br />cuello de múltiples bolas de Ifá, un colgante 50,00 euros / pc<br />cuello Ifá ordinaria grano largo 15,00 euros / pc<br />cuello Ifá ordinaria de cuentas W / tuerca (Ikin) 20 .00 euros / u.<br />pulsera de cuentas corrientes Ifá 3,50 euros / pc<br />pulsera de cuentas corrientes Ifá W / tuerca (Ikin) 4.50 euros / u.<br /><br />Además de otros trastornos Orisa y pulsera disponibles al mismo precio<br />cordón del cuello Coral 300,00 euros / pc<br />pulsera de cuentas de coral 150,00 euros / pc<br />cuello de perlas de vidrio ámbar 120,00 euros / pc<br />brazalete de perlas de vidrio ámbar 70,00 euros / pc<br /><br />Orisa TAMBORES<br />Bata tambor (6pcs) 700.00 euros / conjunto<br />Iya Ilu tambor con dundun saworo (campana) 200.00 euros / pc<br />Iya Ilu tambor sin dundun saworo (campana) 170.00 euros /pc<br />Mini tambor batá 4 "(100mm) de largo para la buena<br />recuerdos (3pcs) 50 .00 euros /pc<br />Igbin tambor (Para Obatalá) tallada corporalmente<br />diseño (3pcs) 180.00 euros /pc<br />Bembe tambor de 180,00 euros / pc<br />Aran tambor (Para Ifá Orisa y otros) (3pcs) 500.00 euros /set<br />Iyerosún ( bote por 50 euros )<br />ópele ( cadena de adivinación ) 20 euros<br />átaré ( pimienta africana ) <br />Epó ( aceite de Corojo ) 20 euros<br />Orí ( cacao )<br />obi cola<br />orogbo<br />pajaros enteros ( Cubanos y Africanos )<br />palos enteros ( Cubanos y Africanos )<br />Jutía entera ( Cubano ) y Africano<br />eku, eya, aguadó. ( Cubano y africano )<br />Sapo entero ( Cubano y africano )<br />Mariwó ( cubano y africano )<br />Soperas ( cubanas y africanas )<br /> <br />Proximamente Agregarémos más productos. <br /> <br />Para cualquier pregunta, consulta o información contáctenos en:<br /> <br />Avenida de la constitución # 346 local 4 Castelldefels Barcelona España.<br /> <br />Teléfonos de contacto 0034 936366445 y al 0034769634211 <br /> <br /> <br />Recordamos que aquí no está incluido el coste del envio puesto que el coste del envio va por vosotros.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-59121379377491235872010-07-06T00:58:00.000-07:002010-07-06T00:59:16.555-07:00Orunmila no se equivocaMuere el presidente de Nigeria tras una larga enfermedad<br /> <br />Foto: ReutersABUJA, 6 May. (Reuters/EP) - <br /><br /><br /> El presidente de Nigeria, Umaru Yar'Adua ha fallecido tras una larga enfermedad de riñón y será enterrado este jueves, una muerte por la que serán declarados en Nigeria siete días de luto oficial, informa la televisión estatal. <br /><br /> Por su parte, el consejero de Seguridad Nacional de Nigeria, Aliyu Gusau, ya ha informado oficialmente al presidente interino del país, Goodluck Jonathan, de la muerte de Yar'Adua.<br /><br /> De este modo, y hasta la celebración de nuevas elecciones, Jonathan se hará con las riendas del país, aunque en la práctica ya lo hacía desde el pasado mes de febrero, cuando fue nombrado presidente interino y nombró su propio gabinete y equipo de colaboradores.<br /><br /> Esta circunstancia tuvo lugar debido a que Yar'Adua, elegido en las elecciones de 2007, unos comicios que según los observadores internacionales estuvieron plagados de irregularidades, sufría graves problemas de riñón que le llevaron incluso a viajar a Arabia Saudí para recibir tratamiento.<br /><br /> Nacido en 1957 en una localidad del delta del Níger --la principal zona petrolera del país, donde además existen grupúsculos independentistas violentos--, en el seno de una familia de fabricantes de canoas, Jonathan cursó estudios de zoología y ejerció como inspector educativo.<br /><br /> En 1999 fue elegido vicegobernador del estado de Bayelsa, uno de los tres estados que componen el delta del Níger, situado en el sur de Nigeria, y en 2005 se hizo con el poder en dicho estado debido a la destitución del gobernador.<br /><br /> En las elecciones presidenciales de abril de 2007 Jonathan fue designado compañero de cartel de Yar'Adua, que fue el candidato del Partido Democrático Popular (PDP), y debido a su enfermedad Jonathan pasó a ser el presidente interino de Nigeria, el país más poblado de África y uno de los principales exportadores de petróleo del mundo.<br /><br />EL PRIMER PRESIDENTE NIGERIANO CON EDUCACIÓN UNIVERSITARIA<br /><br /> Umaru Yar'Adua, fallecido este miércoles a los 59 años de edad tras una larga enfermedad de riñón, ha sido una de las principales figuras políticas de Nigeria en las últimas décadas y ha sido el primer presidente el país con formación universitaria.<br /><br /> Yar'Adua nació en 1951 en la ciudad de Katsina (norte) en el seno de una poderosa familia de largo historial político. Así, su padre fue ministro en el primer Gobierno nigeriano tras la descolonización, producida en 1960, y su hermano mayor fue el 'número dos' del régimen militar que entre 1976 y 1979 rigió el país.<br /><br /> El presidente fallecido cursó estudios de Química, y pese a que en un primer momento se centró en el mundo empresarial, en 1999 fue elegido gobernador del estado de Katsina (norte) en las listas del PDP.<br /><br /> En 2007 fue escogido por el líder de esta formación, Olusegun Obasanjo, su predecesor en el cargo y líder del Gobierno militar de finales de los setenta, como candidato a la presidencia del país. Yar'Adua se impuso en estos comicios, que sin embargo estuvieron salpicados por numerosas denuncias de fraude y hostigamineto violento a los partidos opositores por parte del PDP.<br /><br /> Yar'Adua tomó posesión de su cargo en mayo de 2007, tras lo que prometió impulsar las políticas económicas liberalistas comenzadas por Obasanjo así como prestar especial atención a cuestiones como la seguridad del suministro energético, el apoyo a la agricultura, la reducción del hambre, la lucha contra la corrupción o la mejora de la educación en el país.<br /><br /> Afectado por sus problemas de riñón, que le llevaron incluso a recibir tratamiento en Arabia Saudí, Yar'Adua, que no realizaba ninguna aparición pública desde el pasado mes de noviembre, cedió el poder a Jonathan, que desde febrero gobernaba el país con su propio gabinete y equipo de colabodores en calidad de presidente interino.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-59948977851646830972010-05-07T12:43:00.000-07:002010-05-07T13:04:10.949-07:00LA PROPAGACIÓN DE LOS YORUBA AL NUEVO MUNDO.A finales de 1790, Awólé fué el Aláafin o Emperador del Viejo Oyó antes que fuera evacuado. Awóle envió su ejército a ir y capturar una ciudad, pero ellos se revelaron contra él. Él conocía la importancia de tener un ejército fuerte subordinado a un gobierno centralizado como el imperio del Viejo Oyó para proteger su pueblo. El acostumbraba a enviar su ejército a pelear fuera y lo fortalecía, por lo que ellos estaban listos para pelear en cualquier momento. Awólé sabía que el comercio de esclavos era gloval, que los Africanos habían sido llevados afuera donde quiera y él había protegido al pueblo Yoruba diciendo: " SI UDS. no obedecen más mi autoridad como emperador, bueno, cuando el Viejo Oyó sea destruido y no exista ningún ejército, el pueblo Yoruba será tomado como esclavos por toda la tierra ". Eso es lo que actualmente pasó. Cuando él completó su maldición, ensendió una flecha al norte, este y oeste y quebro una pieza de china conteniendo medicina sobre el suelo. Él dijo: Así como nadie compone una china rota, nadie será capáz de revertir mi maldición y se entregó al suicidio. Eso es lo que llamamos " Egún awólé " . Egun es casi una irreversible " maldición " . Mucha gente cree que la maldición que Awólé echó sobre el pueblo Yoruba está todavía afectando nuestra nación.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-4898019183381440792010-03-14T06:46:00.001-07:002010-03-14T07:40:45.462-07:00Relación de las distintas órdenes que forman esta religiónPrimera orden: Sacerdote de ifá. Sus miembros o componentes son conocidos con el nombre de babalawos, o sea Padres o Amos de los secretos. Esta orden está dividida a su vez en rangos, como sigue:<br /><br />Primer Rango:<br /><br />Hay varios grados o posiciones dentro de este rango. El primero es el de Oluwo, o jefe principal. a quien todos los miembros restantes deben lealtad y obediencia. Seguidamente viene el de Ajigbona o asistente principal del Oluwo. A continuación el de Odofin, delegado o representante de Oluwo y su segundo en rango; cuando trabaja como su delegado asume las funciones de jefe asistente. El tercero en esta orden es el Aro, que asume el cargo de delegado o representantes de los dos grados superiores (Ajigbona y Odofin ) en aucencia de éstos. 'A continuación está el Asare-Pawo, o sea el que concerta y organiza las reuniones y prepara el Ile Asugbo ó Ile Odi ( lugar de reunión ). Tiene un asistente llamado Asawo.<br /><br />La principal sacerdotisa de esta orden es Apetebi,Esu o Awayo, y se le considera como la mujer de orunmila, aunque en realidad puede ser la mujer del sacerdote principal o alguno de los otros. Awero es el sacerdote que desempeña labores ejecutivas, tiene procedencia sobre todos los sacerdotes de esta orden que no han sido espesificamente mencionados en esta relación. <br /><br /><br />Segundo Rango:<br /><br />Está compuesto por los sacerdotes y sacerdotisas de Osahin y Aroni ( los dioces de la medicina).<br /><br />Tercer Rango:<br /><br />Consiste en los sacerdotes y sacerdotisas de Obatalá y Oduduwa.<br /><br />Insignia del Primer Orden: Con excepción del sacerdote de ifá en Ilé Ifé, todos los sacerdotes que están en este primer orden visten ropas blanca, El sacerdote de ifá de Ile Ife viste ropa azul pálido.<br /><br />Las insignias de oficios o de identificación son: Una especie de banda hecha de fibra de hojas de palma, encabezada en blanco, rojo, y azul, y se utiliza en las muñecas de las manos un Irukere( rabo de toro o vaca ) y un palo sagrado o báculo. Este palo puede ser de distintas formas, tales como: a una varilla plana de madera, b) una varilla con unos de sus extremos redondos, c) una vailla de madera o hierro, o un palo de forma de Ukere, d) Un palo de forma de Ada o gancho.<br /><br /><br />Segunda Orden: Está dividida como sigue:<br /><br />1) Sacerdotes de Sango. Son los Magbas, o sea un sacerdote principal y sus doce asistentes. Viven cerca de Kuso, el lugar donde se dice que Sango descendió del cielo. En su aucencia cada poblado o ciudad tiene sus propios Magbas. Los sacerdotes son conocidos tambien como Oni Sango ó Odu Shu Sango.<br /><br />2) Los sacerdotes de todos los Orishas, excepto Orisha Oko.<br /><br />Insignias de esta Orden: Símbolo en forma de collares de cuentas rojas, blancas,y negras en el cuello o en las muñecas de los brazos.<br /><br />Los de Ogun usan un brazalete de hierro en el brazo izquierdo, los de Osun usan collares de color ámbar y también en los tobillos y muñecas. Rojo y Blanco son los colores que distinguen al jefe de esta orden.<br /><br /><br />Tercera Orden: <br /><br />1) Sacerdotes y sacerdotisas de Orisa Oko, dios de la agricultura.<br /><br />Las sacerdotisas de esta orden reciben el mismo o quizás un mayor respeto que los sacerdotes y se consideran " novias de Orisa Oko. Esta es una gran sociedad secreta.<br /><br />2) El sacerdote de los Orisas restantes, así como los espíritus de los antepasados.<br /><br />Insignias: Las sacerdotisa jefa lleva un cuadrado de forma vertical de mitad blanco y mitad rojo, colocado en la frente generalmente usa ropa blanca.Los sacerdotes y sacerdotisas llevan un cuadrado blanco en la frente.<br /><br />El orden de procedencia entre los sacerdotes y sacerdotisas está determinado por la importancia de los trabajos o labores que realizan los mismos.<br /><br />Las funciones de los babalawos son las más importantes desde los puntos de vista religioso, social y políticos. SEGÚN ALGUNOS AUTORES.<br />La importancia de los babalawos estriba en que a través de ellos o como sacerdots de IFA, el Dios de la adivinación , el hombre conoce lo que es necesario hacer para cumplimentar a otros dioses y obtener sus favores.<br /><br />'Por lo tanto y hasta cierto punto, controlan y dirigen lo referente a la adoración de los dioses y en épocas de desastres, guerra o enfermedades, es de su incumbencia decir lo que debe hacerse para que los dioses sean favorables.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-12702814944592827232010-03-14T06:25:00.000-07:002010-03-14T06:45:42.815-07:00SACERDOCIOLos yorubas conceden gran gran importancia al debido cumplimiento de los actos de adoración, lo cual originó la necesidad de crear órdenes de sacerdotes que han sido capacitados para servir de intermediarios entre los dioses y los hombres.<br /><br />Una de las razones por las cuales la religión yoruba primitiva se ha mantenido y resistido hasta cierto punto la influencia de las diversas religiones occidentales ha sido la existencia de estas organizaciones sacerdotales.<br /><br />Mientras más fuerte e inteligente es un sacerdote, más concervadora e irreductible es una religión.<br /><br />Entre los yorubas, los sacerdotes ocupan posiciones que infunden gran respeto a la comunidad. Se considera que no hay muchos seres humanos que puedan desempeñar labores de este tipo, y aquellos que lo logran son considerados como ministros o dispensadores del poder divino.<br /><br />Se les conceden títulos que los colocan en altos niveles o esferas de la sociedad. Los principales jefes o sacerdotes disfrutan de un gran respeto que casi llega a la reverencia, especialmente los Babalawos, así como aquellos que ofrecen sacrificios propicios a las más temidas y respetadas deidades. En algunos lugares son aún más poderosos y ejercen más influencia que los mismos gobernantes.<br /><br />En todos los poblados o ciudades yorubas existen sociedades conocidas como Ogboni, o similares, Los Ogboni constituyen una sociedad secreta que tiene una tremenda fuerza en cada ciudad o pueblo. Aparte de otros cargos tienen el de sacerdotes. El jefe de cada grupo Ogboni en cualquier ciudad o villa es conocido como Ekeji Orisa ( o sea " al lado los dioses"), y este título indica su caracter sacerdotal o religioso.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-73229204125738590542010-01-02T05:20:00.000-08:002010-01-02T05:21:32.083-08:00Letra del año 2010Letra del año 2010 España Ile ire esulona<br /><br />ire achegun ota lesse Orunmila <br />un bien de vencimientos de dificultades y de enemigos con la ayuda de orunmila<br /><br />OGBESA.<br /><br />primer testigo iroso fun<br />segundo testigo osa iwori<br /><br />Santo que gobierna Orunmila con la ayuda de Yemaya, Chango, Oshun, Ogbatalá, Elewa, Oya, Ogun, Oshosis, Osain Y eggun.<br /><br />Ebbo 2 gallinas amarillas a Orunmila y un gallo para Elewa con eyele meji a Orun.<br />Este año se le debe de dar de comer a la tierra constantemente<br />Dice ifá, que debemos atender nuestras cosas religiosas y sobre todo cumplimentar con aquellas cosas que tenemos pendientes, ya sea de aspecto religioso o personal.<br />Dice ifa, que la bebida alcoholica hay que tratar por todos los medios de contenerlas<br />Dice ifa, que debemos rogarnos la cabeza constanstemente pues aunque sea iré esta letra anuncia la muerte o la caida de algún jefe mandatario político o religioso, como también nos alerta a todos de seguir los pasos de ifá al pié de la letra pues se llega a tener casa propia, dinero propio y negosio propio.<br />Dice ifa, que aquellos que tengan la oportunidad de tener su propio negocio si sigues los consejos de orunmila obtendran grandes beneficios.<br /><br />Dice ifa, que aquellos que por motivos x no han podido realizar viajes este es el momento de hacerle ofrendas a Yemaya para el traslado a otras tierras donde brillaran.<br />Dice ifa, que Oshosis nos salvará de las manos de nuestros enemigos es por eso que debemos hacerle ofrendas constantemente<br />Dice ifa, que los perros si poseemos perros debemos de cuidarlos y atenderlos y si nos lo permiten pasearlos de vez en cuando para evitar ikú.<br />Dice ifa, que las mujeres y los hombres deben de llevarse bien, evitar las competencias entre ambos sexos y los hombres evitar los maltratos hacia las mujeres, con la amabilidad se conseguirá lo deseado pero las mujeres tambien deben de evitar las confrotaciones, ambos sexos deben de respetarse mutuamente para evitar las rupturas conyugales.<br /> <br />Dice ifa, que eggun este año es de suma importancia, pues debemos de hacer ofrendas y oro pues nos aclaman atención<br /><br />Dice ifa, que nos depositarán la confianza de algún puesto pero intentarán ponernos encontra del jefe por envidia de nuestros propios compañeros.<br /><br />Dice ifa, que debemos de decir siempre la verdad aunque sea dura, pero sobre todo con la mayor diplomacia posible pues este odu habla de mucha diplomacia en nuestras palabras.<br />Dice ifa, que si tenemos posibilidades de dar de comer al techo de la casa lo hagamos para evitar iku.<br /><br />Dice ifa, que debemos cuidarnos nuestras piezas dentales.<br />Dice ifa, que no debemos de comunicar nuestros propositos para que sean cumplidos.<br />Dice ifa, que respetemos los rangos religiosos y puestos laborales y de familia. <br />Dice ifa, cuidado con vientos malos.<br />Les deseamos un Feliz y prospero año nuevo e invitamos a que podamos hacer las obras predestinadas con la mayor brevedad posible.<br /><br />Orestes Calzadilla Ogbe dandy<br />Lazaro Arango Irete Obara<br />Angela Martínez Iroso Ate<br />Luis Enrrique Irete Suka<br />Yeimer Arango Ojuani Boche<br />Carlos Miranda Ogbesa<br />Oscar Colome Odibara<br />Yuri Peres Oche Niwo<br />Papito Iwori Bara<br />Sergio Juncosa Irete Suka<br />Giosue Cecere Ogbeyono<br />Giandri Ika Bemi<br />Ana Belen Ogbesa<br />Sheyla Gomez Obedi<br />Yolanda Martinez Ogbetua<br />Arik Oquendo Irete Juan Juan<br />Odalis Monzon Osayekun<br />Pedro Soto Irete untelu<br />Esteban Morales Iroso Umbo<br />Paloma Gala Osalofobeyo<br />Hilda Ogbeunle<br />Franky Irete Untelu<br />Miguel Angel Costa Ogbeate<br />Fransesco Cecere Iroso Ate<br />Treresa Cecere Ojuani Chobe<br />Fransisco Javier Obara Dila<br />Aroa Obararete<br />Angelica del Carmen Osalofobeyo<br />Lians Blas Osairoso<br />Aloy Abreu Osaika<br />Yuri Otura Niko<br />LLuc Colome Iwori Bobe<br />Isbeth Irete Juan Juan<br />Henrry Sambrano Iroso Obara<br />Aloy Irete Suka<br />Alisandra Irete Suka<br />Ivan Ika junko<br />Cecilia Otura ira<br />Hilda Osalofobeyo<br />Alex Osameji<br />Heriberto Okanayeku<br /><br /><br />FELIZ 2010YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-22537088095728597942009-08-16T01:34:00.000-07:002009-08-16T01:45:45.245-07:00LA RUTA DE LOS ORISHAS( ÁFRICA NIGERIA )LA RUTA DE LOS ORISHAS. AFRICA NIGERIA. <br /><br />ITINERARIO:<br /><br />Día 1- España - Lagos. Salida en vuelo de línea regular con destino Lagos. Llegada y traslado al hotel, noche en Lagos. Alojamiento en Hotel Tamarin Hotel.AD: www.tamarinhotels.com .<br /><br />Día 2- Lagos / Abeokuta: Desayuno y salida por la mañana por carretera hacia Abeokuta visita a Las Rocas sagradas de Olumo : Estas rocas son sinónimos del pueblo de Abeokuta, donde están ubicadas. La caverna alrededor de las rocas oficiaba de santuario para los padres fundadores del pueblo durante los días de las guerras inter-tribales. Para el pueblo Egba, que poblaba la zona, estas rocas fueron no sólo un factor de unificación, sino que les rindieron culto, en la creencia de que así obtenían su fuerza natural y la protección de seres superiores. Un encuentro con Las Iyalorishas ( las mujeres que custodian el Santuario). Por la tarde visita a los talleres de textil Adire, conocido mundialmente como ( Batik ) después un paseo por el mercadillo de artesanía. Noche en Abeokuta. AD Ogun State Hotel o Similar .<br /><br /><br />Día 3- Abeokuta/ Ibadan: Desayuno y salida hacia Ibadan, la ciudad más grande de África occidental. En Ibadan visitaremos el mercado de Dugbe. Uno de los más emblemáticos del país. Tarde libre. Noche en Ibadan AD Alojamiento Hotel Kakanfo Inn AD. www.kakanfoinn.com .<br /><br /><br />Día 4- Ibadan/ Oyo: Desayuno y salida hacia la ciudad de Oyo, donde visitaremos el santuario de Shango. Díos de Trueno y Palacio de Alafin. Consulta con el Babalawo opcional . Por la tarde visitaremos algunos talleres de calabazas y cuero en Owode. Noche en Oyo. Alojamiento Hotel Plaza de Aruna AD www.plazadearunahotel.com <br /><br /><br />Día 5- Oyo/ Iwere Ile : Desayuno y salida hacia Iwere Ile donde pasaremos la noche en casas particulares. A primera hora de la tarde subiremos a la cima de Oke Iwere conocido como ( Iwere Ile Hill ) Por la noche disfrutaremos de un grupo local de percusión Bata. Alojamientos en Casas Particulares.<br /><br />Día 6- Iwere Ile / Iseyin / llorin : Desayuno y salida hacia llorin con una parada obligatoria en Iseyin cuna de Osanyin díos de las Hierbas, luego visitaremos algunos talleres de textil de Aso oke, se trata de textil completamente hecho a mano. Por la tarde continuaremos nuestro viaje hasta llorin. Noche en llorin . Alojamiento Kwara Hotel .AD. www.kwarahotel.com <br /><br /><br />Día 7- llorin / Oshogbo: Desayuno y salida hacia Esie a primera hora de la mañana para visitar el Museo de rocas talladas. El Museo está ubicado a 53 kilómetros de llorin, la capital del Estado de Kwara sobre el camino de llorin Kabba. El museo contiene varias imágenes mitológicas en piedra que han sido talladas en roca. De acuerdo con la leyenda, los objetos, que son anteriores al siglo XVI, representan diferentes grupos étnicos en Nigeria, de regreso realizamos una visita panorámica de la ciudad de llorin, Es una ciudad entre dos culturas, Yoruba y Fulani. Por la tarde antes de partir hacia Oshogbo. Alojamiento Mic Com Golf Hotel. AD www.miccomgolfhotels.com <br /><br /><br />Día -8 Oshogbo: Después de desayunar realizaremos una visita de cortesía al Oba de Oshogbo después visitaremos el santuario de Oshun, Diosa de la fertilidad, el recorrido dura unas tres horas aproximadamente. Oshun era una de las mujeres de Shango y según la leyenda las aguas de Oshun tienen poderes de curación de la infertilidad. Más tarde visitaremos algunas galerías de arte de la ciudad. Consulta al Babalawo de Santuario, opcional. Noche en Oshogbo.<br />Alojamiento Mic Com Golf Hotel. AD www.miccomgolfhotels.com <br /><br /><br /><br /><br />Día - 9: Oshogbo / Ife / Oshogbo: Salida hacia la ciudad sagrada de Ife, cuna de la cultura Yoruba para visitar Opa Oranminyan Bastón de Oduduwa, el creador del universo según la mitología Yoruba, Palacio de Ooni Oba de Ife, Museo Nacional y el primer templo de la religión Ifa. Opcional: Consulta al Babalawo. Regreso a Osogbo por la tarde Alojamiento Mic Com Golf Hotel. AD www.miccomgolfhotels.com <br /><br /><br />Día-10 : Oshogbo / Lagos: Salida temprano hacia Lagos con algunas paraditas en Ibadan para realizar las últimas compras, Traslado al Aeropuerto . Fin del viaje. <br /><br />Día - 11: Llegada a España. <br /><br />INCLUYE: <br />-Tasas aéreas revisables en el momento de emisión. <br />-Traslados de llegada y salida.<br /> <br />-Visitas y excursiones detalladas en el itinerario con <br />Entradas incluidas, -pensión comple en <br /> Iwere ile <br />-Desayuno diario <br />-Seguro de viaje<br /><br />NO INCLUYE<br />-Vuelo-España-Lagos-España <br />-Cualquier servicio no especificado en el <br />Itinerario<br />-Propinas y gastos personales<br />-Ritos de Babalawos <br />-Iniciación en religiones <br /><br />OPCIONAL:<br /> <br />-Vuelo España Lagos España <br />-Gestión de combinación de vuelos desde cualquier ciudad del mundo. <br /><br />NOTA: Interesados contactar al teléfono 679 634 211 Barcelona España.- prefijo 0034 <br /> O mediante correo electrónico echulona@hotmail.com <br /><br /> Personas de contacto: Yeimer owonrin ose o Ana Belén ogbe saYEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-13787476825465089102009-08-10T16:23:00.000-07:002009-08-10T16:24:17.946-07:00NUEVO LIBRO A LA VENTABuscar: en Todos los productos ------------------ Libros Música Video Calendarios Ilustración ------------------ Servicios Ayuda Foros ------------------ Lulu en Google <br /> Bienvenido otra vez, YEIMER RAFAEL ARANGO OWONRIN OSE | Desconectarse | Carro Publicar Comprar Vender Comunidad Mi Lulu Ayuda Demo de Lulu > El mercado de servicios de Lulu: Religión y espiritualidad <br />DICE IFA ...ILE IRE ESULONA<br />por YEIMER ARANGO OWONRIN OSE ANA BELEN DOMENECH OGBE SA<br /><br /><br /><br />Compartir esto Informar sobre este artículo Vista previa de este libro Ver contraportada Editor: YEIMER RAFAEL ARANGO MARTÍNEZ<br />Copyright: © 2009 Standard Copyright License <br />Idioma: Spanish<br />País: España<br />Edición: PRIMERA EDICIÓN<br />Versión: 1 Libro de tapa dura €48.55 Añadir a carro <br />Impreso: 556 páginas, encuadernado 15,24 cm x 22,86 cm, encuadernado tapa dura, papel interior blanco (peso 50#), tinta interior blanco y negro, papel exterior blanco (peso 80#), tinta exterior todo color <br /><br />(1631 kb)<br /><br /><br />Descargar: 1 documentos, 1631 KB <br /><br />Descripción:<br />conocer la religión yoruba,<br /><br /><br />Palabras clave<br />ILE IRE ESULONA dice ifa ebbo cuba yoruba Ifa <br /><br /><br />Listado en:<br />Religión y espiritualidad <br /> <br /><br /><br />Estadísticas:<br />Ranking de Ventas de Lulu: Aún no ha sido evaluado. <br />Hits: 6<br />El contador de hits sólo está visible para ti, el creador, y no cuenta tus propios hits.<br />Este artículo aún no ha sido evaluado. ¡Sé el primero en evaluarlo!<br /><br />Evalúa este artículo <br /> <br /><br />Recomendaciones:<br />Mostrar todo | Ocultar<br /><br /> <br />¿Tienes una historia que contar? Tenemos servicios de publicación para que puedas comenzar. <br />Comentarios:<br />Este artículo aún no ha sido revisado o comentado.<br /><br />Envía un comentario | Enviando instrucciones | Foro de ratings y comentarios <br /><br /><br /><br />[Haz clic en la vista previa para cerrar]<br /> <br /> LULU PARA MÍ<br />Mi cuenta <br />Pedidos <br />Descargas <br />ENVÍO<br />Envío día siguiente <br />Envío internacional <br />Todos los precios de envío <br />Política de devoluciones <br />INFORMACTIÓN CORPORATIVA<br />Centro de prensa internacional <br />Perfil de empresa <br />Trabajos en Lulu.com <br />SOCIOS<br />weRead.com <br />AYUDA RÁPIDA<br />Centro de ayuda <br />Mapa del sitio <br />Lo más buscado <br /> <br /> Lulu tiene creadores de 80 países y distribuye en más de 100. Selecciona tu idioma y moneda y comienza a publicar. English (US) English (UK) Français Italiano Español Deutsch Nederlands Dólares estadounidenses ($) Euros (€) Libras esterlinas (£) <br />Lulu es una defensora de los derechos de privacidad, de protección y de seguridad del consumidor global.<br />Acuerdo de miembro Copyright © 2002-2009 Lulu.com. <br />Todos los derechos reservados. Share this item Email Social Bookmarking Envía esta página a un sitio de marcadores sociales:<br />Google Bookmarks <br />del.icio.us <br />Digg <br />MySpace <br />Facebook <br />StumbleUpon <br />Twitter <br />FriendFeedYEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-24012852029567118102009-08-09T12:33:00.000-07:002009-08-09T12:35:10.395-07:00LAS IYA NIFA<object codebase='http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,0,0' width='450' height='390' id='reproductor' ><param name='movie' value='http://www.dalealplay.com/smarty/dap/embedplayer.swf?file=118163/SobreIfayelporquelasmujeresnopasanaIfa.flv&videoValoracion=4.80&autoStart=false' /><param name='quality' value='high' /><param name='wmode' value='transparent' /><embed src='http://www.dalealplay.com/smarty/dap/embedplayer.swf?file=118163/SobreIfayelporquelasmujeresnopasanaIfa.flv&videoValoracion=4.80&autoStart=false' quality='high' wmode='transparent' bgcolor='#ffffff' width='450' height='390' name='flvplayer' type='application/x-shockwave-flash' pluginspage='http://www.macromedia.com/go/getflashplayer' /></embed></object><br /><br />Algunos criterios sobre las iyanifa.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-75123041516678392672009-08-03T13:00:00.000-07:002009-08-03T13:18:55.941-07:00Òsun u ochun<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/H-QmY1GeuqQ&hl=es&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/H-QmY1GeuqQ&hl=es&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />Se dice que Òsun es una orisa muy adorada en yorubaland.<br />Ella es la diosa del río que lleva el mismo nombre. Sus santuarios más importantes se encuentran en Osogbo, donde su nombre se viencula con l fundación del pueblo y en el cual se a convertido en una especie de deidad nacional. La tradición local plantea que por mucho tiempo la gente tuvo grandes problemas para encontrar agua potable, hasta que la diosa Òsun les enseñó el lugar actual. <br />Naro, el rey de Osogbo, hizo entonces un pacto con Òsun, él llevó sacrificios al río del que salió un gran pez ( el mensajero de Òsun ) y él puso agua en su mano. Se decía que esta agua sagrada tenía el poder de hacer fértiles a las mujeres estériles. A Naro se le dio entonces el título de Ataoja, contracción de Atewogba-Eja (el que recibe el pez al estirar la mano). Él entonces llamó a su pueblo Osogbo, contracción de Osun-Gbo (Òsun es madura).Se considera que este pueblo es siempre rico en agua y bendición.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-943720564186858570.post-58645315790992938952009-08-02T10:50:00.000-07:002009-08-02T10:59:09.253-07:00OBATALA U ORISA NLA<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Zb0IqZS37ag&hl=es&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Zb0IqZS37ag&hl=es&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />Sobre Obatala u Orisa Nla como también se le denomina, existen múltiples referencias.<br />Para algunos es considerada la divinidad suprema, el más grande de los orisas, aunque en general, para los yorubas casi siempre el orisa más grande y más importante de todos es el suyo propio.YEIMER ARANGO Òwónrìn Òséhttp://www.blogger.com/profile/12804982669572511980noreply@blogger.com